StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 169 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

He addressed himself politely to an old lady with white hair and pink cheeks who seemed to be the only human being in sight.
Он вежливо обратился к седовласой и розовощекой пожилой даме, кажется единственному живому существу в квартале:
'Excuse me, m'am, but could you tell me where to find Blenheim Close?'
– Извините, мадам, не подскажете ли, как найти Бленхейм-клоуз?
The old lady considered him for a moment.
Пожилая дама внимательно посмотрела на него.
He had just begun to wonder if she was deaf, and had prepared himself to repeat his demand in a louder voice, when she spoke.
Он уже решил было, что она туговата на ухо, и собрался задать вопрос погромче, но тут она заговорила:
'Along here to the right, then turn left, second to the right again, and straight on.
– Пойдете сюда, повернете направо, потом налево, потом во второй переулок направо и дальше прямо.
What number do you want?'
Какой номер дома вам нужен?
'No.
16.'
He consulted a small piece of paper.
'Gladys Dixon.'
– Шестнадцать. – Он сверился с листочком бумаги. – Глэдис Диксон.
'That's right,' said the old lady.
'But I believe she works at the Hellingforth Studios.
– Правильно, – подтвердила пожилая дама. – Но, по-моему, она работает на студии
«Хеллингфорт».
In the canteen.
В столовой.
You'll find her there if you want her.'
Скорее всего, вы найдете ее там.
'She didn't turn up this morning,' explained the young man.
'I want to get hold of her to come up to Gossington Hall.
– Она сегодня утром не пришла, – объяснил молодой человек. – Я должен забрать ее и отвезти в Госсингтон-Холл.
We're very shorthanded there today.'
Там сегодня работать некому.
'Of course,' said the old lady.
'The butler was shot last night, wasn't he?'
– Разумеется, – согласилась пожилая дама. – Вчера вечером застрелили дворецкого, да?
The young man was slightly staggered by this reply.
Молодого человека эти слова ошеломили.
'I guess news gets round pretty quickly in these parts,' he said.
– Вижу, в ваших краях новости передаются быстро, – вымолвил он.
'It does indeed,' said the old lady.
'Mr Rudd's secretary died of some kind of seizure yesterday, too, I understand.'
She shook her head.
'Terrible.
– Что верно, то верно, – снова согласилась дама. – Насколько я знаю, секретарша мистера Радда тоже умерла, от какого-то приступа. – Она покачала головой. – Кошмар.
Quite terrible.
Сущий кошмар.
What are we coming to?'
И куда мы катимся?
Chapter 20
Глава 20
1
A little later in the day yet another visitor found his way to 16 Blenheim Close.
Чуть позже в дом номер 16 на Бленхейм-клоуз наведался еще один посетитель.
Detective-Sergeant William (Tom) Tiddler.
Это был детектив-сержант Уильям (Том) Тиддлер.
In reply to his sharp knock on the smart yellow painted door, it was opened to him by a girl of about fifteen.
Он резко постучал по веселенькой ярко-желтой дверке, ему открыла девочка лет пятнадцати.
She had long straggly fair hair and was wearing tight black pants and an orange sweater.
Ее длинные светлые волосы висели космами, она носила черные брючки в обтяжку и оранжевый свитер.
'Miss Gladys Dixon live here?'
– Здесь живет мисс Глэдис Диксон?
'You want Gladys?
– Вам Глэдис?
You're unlucky.
Считайте, вам не повезло.
She isn't here.'
Ее нет.
'Where is she?
– Где же она?
Out for the evening?'
Пошла на свидание?
'No.
– Нет.
She's gone away.
Уехала.
Bit of a holiday like.'
Как бы в отпуск.
'Where's she gone to?'
– Куда?
'That's telling,' said the girl.
– Кто ее знает.
Tom Tiddler smiled at her in his most ingratiating manner.
Том Тиддлер улыбнулся девочке своей самой обворожительной улыбкой:
'May I come in?
– А войти можно?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1