4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 171 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Her husband took it and threw it down the sink and told her not to make so much fuss.'
Муж забрал у нее чашку, выплеснул кофе в раковину и велел ей не сходить с ума.
'Yes?' said Craddock.
It seemed plain there was more to come.
– Так, – выжидательно сказал Крэддок.
'But word went round as Mr Rudd didn't throw it all away.
– Но прошел слух, что мистер Радд выплеснул в раковину не все.
He kept some and had it analysed and it was poison.'
Сколько-то кофе осталось в чашке, он отдал его на анализ, и там оказался яд.
'It sounds to me,' said Craddock, 'very unlikely.
I'll have to ask him about that.'
– Как-то мало похоже на правду, – буркнул Крэддок. – Спрошу об этом его самого.
II
2
Jason Rudd was nervous, irritable.
Джейсон Радд был взвинчен, раздражен.
'Surely, Inspector Craddock,' he said,
'I was only doing what I had a perfect right to do.'
– Инспектор Крэддок, – сказал он, – я имел на это полное право.
'If you suspected anything was wrong with that coffee, Mr Rudd, it would have been much better if you'd turned it over to us.'
– Если вы заподозрили, что с кофе что-то не так, мистер Радд, вам следовало бы передать его нам.
'The truth of it is that I didn't suspect for a moment that anything was wrong with it.'
– Да у меня и на секунду не возникло такого подозрения, вот в чем дело!
'In spite of your wife saying that it tasted odd?'
– Хотя ваша жена уверяла, что кофе горчит?
'Oh, that!'
A faintly rueful smile came to Rudd's face.
'Ever since the date of the fкte everything that my wife has eaten or drunk has tasted odd.
– Господи! – На лице Радда появилась едва заметная печальная улыбка. – Со дня приема горчит практически все, что моя жена ест или пьет.
What with that and the threatening notes that have been coming '
А если прибавить к этому записки с угрозами…
'There have been more of them?'
– Что, были новые?
'Two more.
– Еще две.
One through the window down there.
Одну подбросили в окно.
The other one was slipped in the letter-box.
Другую сунули в почтовый ящик.
Here they are if you would like to see them.'
Вот они, можете полюбоваться.
Craddock looked.
Крэддок взглянул на записки.
They were printed, as the first one had been.
Как и первая, они были отпечатаны на машинке.
One ran:
Одна гласила:
"It won't be long now.
«Теперь уже скоро.
Prepare yourself."
Готовься».
The other had a rough drawing of a skull and crossbones and below it was written:
На другой был намалеван череп со скрещенными костями, а под рисунком шла надпись:
"This means you, Marina."
«Это ты, Марина».
Craddock's eyebrows rose.
Брови Крэддока поползли вверх.
'Very childish,' he said.
– Уж больно по-детски, – сказал он.
'Meaning you discount them as dangerous?'
– Вы хотите сказать, их не стоит принимать всерьез?
'Not at all,' said Craddock.
'A murderer's mind usually is childish.
– Отнюдь, – возразил Крэддок. – Мозг убийцы часто напоминает мозг ребенка.
You've really no idea at all, Mr Rudd, who sent these?'
Вы действительно не представляете, мистер Радд, кто автор этих писаний?
'Not the least,' said Jason.
– Понятия не имею.
'I can't help feeling it's more like a macabre joke than anything else.
Не могу избавиться от чувства, что все это какая-то мрачная шутка, и не более того.
It seemed to me perhaps -' he hesitated.
Мне даже казалось… – Он заколебался.
'Yes, Mr Rudd?'
– Что, мистер Радд?
'It could be somebody local, perhaps, who - who had been excited by the poisoning on the day of the fкte.
– Что это кто-нибудь из местных, может быть, человек, который… вдохновился отравлением в день приема.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1