StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 172 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Someone perhaps, who has a grudge against the acting profession.
Может быть, он недолюбливает актерскую братию вообще.
There are rural pockets where acting is considered to be one of the devil's weapons.'
Ведь некоторые провинциалы считают актерство орудием дьявола.
'Meaning that you think Miss Gregg is not actually threatened?
– Вы хотите сказать, что в действительности мисс Грегг ничто не угрожает?
But what about this business of the coffee?'
Но как тогда быть с кофе?
'I don't even know how you got to hear about that,' said Rudd with some annoyance.
– Я даже не знаю, как вам стало об этом известно, – сказал Радд с некоторым раздражением.
Craddock shook his head.
Крэддок покачал головой:
'Everyone's talked about that.
– Слухами земля полнится.
It always comes to one's ears Sooner or later.
Рано или поздно все тайное становится явным.
But you should have come to us.
Но вы должны были прийти к нам.
Even when you got the result of the analysis you didn't let us know, did you?'
Даже получив результат анализа, вы не сочли нужным нам сообщить.
'No,' said Jason.
'No, I didn't.
But I had other things to think about.
– Не счел, – подтвердил Джейсон. – Но у меня и других забот хватало.
Poor Ella's death for one thing.
Во-первых, смерть бедной Эллы.
And now this business of Giuseppe.
Теперь еще и Джузеппе.
Inspector Craddock, when can I get my wife away from here?
Инспектор Крэддок, когда я смогу увезти отсюда жену?
She's half frantic.'
Она на грани срыва.
'I can understand that.
– Я вас понимаю.
But there will be the inquests to attend.'
Но ведь надо будет присутствовать на дознаниях.
'You do realize that her life is still in danger?'
– Вы понимаете, что ее жизнь все еще в опасности?
'I hope not.
– Надеюсь, ей ничто не угрожает.
Every precaution will be taken '
Приняты все меры предосторожности…
'Every precaution!
– Меры предосторожности!
I've heard that before, I think...
I must get her away from here, Craddock.
Кажется, я это уже слышал… Я должен увезти ее отсюда, Крэддок.
I must.'
Должен.
III
3
Marina was lying on the chaise-longue in her bedroom, her eyes closed.
Марина, прикрыв глаза, полулежала в кресле в своей спальне.
She looked grey with strain and fatigue.
Вид у нее был изможденный, лицо посерело.
Her husband stood there for a moment looking at her.
Муж остановился рядом, посмотрел на нее.
Her eyes opened.
Глаза ее открылись.
'Was that that Craddock man?'
– Кто приходил?
Этот Крэддок?
'Yes.'
– Да.
'What did he come about?
– Про кого он расспрашивал?
Ella?'
Про Эллу?
'Ella - and Giuseppe.'
– Да… и про Джузеппе.
Marina frowned.
Марина нахмурилась:
'Giuseppe?
– Джузеппе?
Have they found out who shot him?'
Они узнали, кто его застрелил?
'Not yet.'
– Пока нет.
'It's all a nightmare...
Did he say we could go away?'
– Все это словно кошмарный сон… Он разрешил нам уехать?
'He said - not yet.'
– Он сказал… пока нет.
'Why not?
– Почему?
We must.
Мы должны уехать.
Didn't you make him see that I can't go on waiting day after day for someone to kill me.
Ты объяснил ему, что я не могу сидеть здесь и ждать, когда меня убьют?
It's fantastic.'
С ума сойти!
'Every precaution will be taken.'
– Приняты все меры предосторожности.
'They said that before.
– Это они и раньше говорили.
Did it stop Ella being killed?
Что же они не защитили Эллу?
Or Giuseppe?
А Джузеппе?
Don't you see, they'll get me in the end...
There was something in my coffee that day at the studio.
I'm sure there was... if only you hadn't poured it away!
Ты что, не понимаешь, в конце концов эти убийцы доберутся и до меня… В тот день на студии они что-то подложили мне в кофе, я уверена… Зачем ты только его выплеснул!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1