4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 175 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

As usual, Miss Marple said the word 'gentlemen' in the way of someone describing a foreign species.
Как обычно, мисс Марпл произнесла слово «джентльмен» так, будто речь шла о какой-то диковинной особи.
'I should advise a good stiff whisky and soda,' she said.
– Хорошая порция виски с содовой – вот что вам надо, – сказала она.
'Would you really, Aunt Jane?
– В самом деле, тетушка Джейн?
Well, I won't say no.'
Что ж, не откажусь.
'And I shall get it for you myself,' said Miss Marple, rising to her feet.
– Для вас я налью сама. – И мисс Марпл поднялась.
'Oh, no, don't do that.
– Нет, нет, зачем же.
Let me.
Лучше я сам.
Or what about Miss What's-her-name?'
Или ваша эта мисс, как там ее?
'We don't want Miss Knight fussing about in here,' said Miss Marple.
'She won't be bringing my tea for another twenty minutes so that gives us a little peace and quiet.
– Нет, мисс Найт нам здесь не нужна, – возразила мисс Марпл. – Мой чай она принесет не раньше чем через двадцать минут, так что можем спокойно и мирно побеседовать.
Clever of you to come to the window and not through the front door.
Вы поступили очень разумно, подойдя к окну, а не позвонив в парадную дверь.
Now we can have a nice quiet little time by ourselves.'
Поболтаем, и никто нас не потревожит.
She went to a corner cupboard, opened it and produced a bottle, a syphon of soda and a glass.
Она подошла к угловому шкафу, открыла его и извлекла наружу бутылку, сифон с содовой водой и стакан.
'You are full of surprises,' said Dermot Craddock.
'I'd no idea that's what you kept in your corner cupboard.
– Ну, от вас так и жди сюрприза, – сказал Дермот Крэддок. – Мне и в голову не приходило, что в вашем угловом шкафчике хранится такое.
Are you quite sure you're not a secret drinker, Aunt Jane?'
Уж не выпиваете ли вы потихоньку, тетушка Джейн?
'Now, now,' Miss Marple admonished him.
'I have never been an advocate of teetotalism.
– Будет смеяться над старухой, – пожурила его мисс Марпл. – Я никогда не была сторонницей воздержания.
A little strong drink is always advisable on the premises in case there is a shock or an accident.
Обязательно надо иметь в доме что-нибудь крепенькое – на случай шока или несчастного случая.
Invaluable at such times.
Если что-то такое происходит, алкоголь – вещь просто бесценная.
Or, of course, if a gentleman should arrive suddenly.
Или если неожиданно появляется джентльмен.
There!' said Miss Marple, handing him her remedy with an air of quiet triumph.
'And you don't need to joke any more.
Вот, держите! – мисс Марпл с видом победительницы протянула ему целебное средство. – И нечего вышучивать старуху.
Just sit quietly there and relax.'
Сидите спокойно и расслабляйтесь.
'Wonderful wives there must have been in your young days,' said Dermot Craddock.
– Наверное, в годы вашей молодости жены были – просто сказка, – позавидовал Дермот Крэддок.
'I'm sure, my dear boy, you would find the young lady of the type you refer to as a very inadequate helpmeet nowadays.
– Уверена, мой дорогой мальчик, что молодая леди, которую вы рисуете в своем воображении, в наши дни окажется никудышной хозяйкой.
Young ladies were not encouraged to be intellectual and very few of them had university degrees or any kind of academic distinction.'
В мои времена от девушек не требовался высокий интеллект, очень мало кому из них удавалось закончить университет или преуспеть в науке.
'There are things that are preferable to academic distinctions,' said Dermot.
– Преуспеть в науке – это далеко не все, – сказал Дермот. – Есть вещи поважнее.
'One of them is knowing when a man wants whisky and soda and giving it to him.'
Например, знать, когда мужу хочется виски с содовой.
Miss Marple smiled at him affectionately.
Мисс Марпл одарила его нежной улыбкой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1