StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 180 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Five or six.
Или шесть.
I was having dinner in the nursery, jam roll pudding.
Я сидел в детской и ужинал, уплетал рулет с джемом.
I was very fond of jam roll pudding.
Я его очень любил.
One of the servants came in and said to my nursery governess,
И тут заходит кто-то из слуг и говорит моей гувернантке:
"Isn't it awful?
«Какой ужас!
There's been an accident and Mrs Craddock has been killed."...
Whenever I think of my mother's death, d'you know what I see?'
Миссис Крэддок убилась, несчастный случай…» Когда я думаю о смерти матери, знаете, что я вижу?
'What?'
– Что?
'A plate with jam roll pudding on it, and I'm staring at it.
– Тарелку с рулетом, я сижу и смотрю в нее.
Staring at it and I can see as well now as then, how the jam oozed out of it at one side.
И вижу, причем сейчас так же отчетливо, как тогда, что с одной стороны сильно выдавился джем.
I didn't cry or say anything.
Я не заплакал, ничего не сказал.
I remember just sitting there as though I'd been frozen stiff, staring at the pudding.
Просто сидел, будто меня пригвоздили к месту, и смотрел на рулет.
And d'you know, even now if I see in a shop or a restaurant or in anyone's house a portion of jam roll pudding, a whole wave of horror and misery and despair comes over me.
И знаете, даже сейчас, если в магазине, ресторане, у кого-нибудь дома я вижу рулет с джемом, меня окатывает волна ужаса, горечи и отчаяния.
Sometimes for a moment I don't remember why.
Иногда не сразу понимаю почему.
Does that seem very crazy to you?'
Вам не кажется, что тут какая-то патология?
'No,' said Miss Marple, 'it seems entirely natural.
– Нет, – решительно возразила мисс Марпл. – Мне это кажется абсолютно естественным.
It's very interesting, that.
It's given me a sort of idea...'
Интересно… Это наводит меня на одну мысль…
The door opened and Miss Knight appeared bearing the tea tray.
Открылась дверь, и с подносом для чая появилась мисс Найт.
'Dear, dear,' she exclaimed, 'and so we've got a visitor, have we?
– Боже, боже, – воскликнула она. – Да у нас гости!
How very nice.
Как чудесно!
How do you do, Inspector Craddock.
Здравствуйте, инспектор Крэддок.
I'll just fetch another cup.'
Сейчас я принесу вам чашечку.
'Don't bother,' Dermot called after her.
'I've had a drink instead.'
– Не беспокойтесь, – отозвался Дермот. – Меня тут потчуют напитком покрепче.
Miss Knight popped her head back round the door.
Мисс Найт вышла, но тут же сунула голову в дверной проем.
'I wonder - could you just come here a minute, Mr Craddock?'
– Простите, мистер Крэддок, можно вас на минуточку?
Dermot joined her in the hall.
Дермот проследовал за ней в холл.
She went to the dining-room and shut the door.
Она завела его в столовую и плотно прикрыла дверь.
'You will be careful, won't you,' she said.
– Вы уж, пожалуйста, поосторожнее, – попросила она.
'Careful?
– Поосторожнее?
In what way, Miss Knight?'
В каком смысле?
'Our old dear in there.
– С нашей дорогой старушкой.
You know, she's so interested in everything but it's not very good for her to get excited over murders and nasty things like that.
Она всем так живо интересуется, но, если она будет возбуждаться из-за всяких убийств и прочих безобразий, как бы это не отразилось на ее здоровье.
We don't want her to brood and have bad dreams.
Мы же не хотим, чтобы ее одолевали мрачные думы, по ночам мучили кошмары.
She's very old and frail, and she really must lead a very sheltered life.
Возраста она преклонного, существо хрупкое, ей нужна жизнь без тревог и волнений.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1