4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 195 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

Can I see Mr Rudd?'
Я могу видеть мистера Радда?
'Why, now, that's too bad,' said Harley Preston.
'Mr Rudd's a busy man and he's - er - fully occupied this morning and really can't be disturbed.'
– Честно говоря, вы выбрали крайне неудачное время, – сказал Хейли Престон. – Мистер Радд – очень занятой человек, к тому же… сегодня с утра у него много работы, и тревожить его нельзя.
'I'm sure he's very busy,' said Miss Marple.
– Не сомневаюсь, что он очень занят.
'I came here quite prepared to wait.'
Я готова подождать.
'Why, I'd suggest now,' said Hailey Preston, 'that you should tell me what it is you want.
I deal with all these things for Mr Rudd, you see.
Everyone has to see me first.'
– Я бы предложил вам поделиться целью вашего визита со мной.
У нас так заведено.
Я ведь секретарь мистера Радда, так что сначала надо пообщаться со мной.
'I'm afraid,' said Miss Marple, 'that I want to see Mr Rudd himself.
– Боюсь, – разочаровала его мисс Марпл, – что мне нужен мистер Радд лично.
And,' she added,
'I shall wait here until I do.'
А ждать, – добавила она, – я готова, сколько понадобится.
She settled herself more firmly in the large oak chair.
И поудобнее уселась в большом дубовом кресле.
Hailey Preston hesitated, started to speak, finally turned away and went upstairs.
Хейли Престон заколебался, хотел что-то сказать, потом повернулся и ушел наверх.
He returned with a large man in tweeds.
Вскоре он привел дородного мужчину в твидовом костюме.
'This is Dr Gilchrist.
Miss - er -'
– Это доктор Гилкрист, мисс…
'Miss Marple.'
– Мисс Марпл.
'So you're Miss Marple,' said Dr Gilchrist.
– Так вы – мисс Марпл! – воскликнул доктор Гилкрист.
He looked at her with a good deal of interest.
Он смотрел на нее с большим интересом.
Hailey Preston slipped away with celerity.
Хейли Престон проворно скрылся из виду.
'I've heard about you,' said Dr Gilchrist.
'From Dr Haydock.'
– Я о вас слышал, – заговорил доктор Гилкрист. – От доктора Хейдока.
'Dr Haydock is a very old friend of mine.'
– Доктор Хейдок – мой очень старый друг.
'He certainly is.
– Да, разумеется.
Now you want to see Mr Jason Rudd?
Итак, вы хотите видеть Джейсона Радда.
Why?'
Зачем?
'It is necessary that I should,' said Miss Marple.
– У меня на то серьезные причины.
Dr Gilchrist's eyes appraised her.
Глаза доктора Гилкриста внимательно оглядели ее.
'And you're camping here until you do?' he asked.
– И вы готовы караулить его здесь сколько придется?
'Exactly.'
– Именно.
'You would, too,' said Dr Gilchrist.
'In that case I will give you a perfectly good reason why you cannot see Mr Rudd.
– Что ж, – сказал доктор Гилкрист. – Тогда знайте, что есть весьма серьезная причина, которая не позволит вам увидеть мистера Радда.
His wife died last night in her sleep.'
Ночью во сне умерла его жена.
'Dead? exclaimed Miss Marples.
'How?'
– Умерла! – воскликнула мисс Марпл. – Но как?
'An overdose of sleeping stuff.
– Приняла чрезмерную дозу снотворного.
We don't want the news to leak out to the Press for a few hours.
Мы пока не хотим, чтобы эта новость просочилась в прессу.
So I'll ask you to keep this knowledge to yourself for the moment.'
Поэтому прошу вас некоторое время держать ее при себе.
'Of course.
– Разумеется.
Was it an accident?'
Это был несчастный случай?
'That is definitely my view,' said Gilchrist.
– Лично я считаю, что именно так, – сказал Гилкрист.
'But it could be suicide.'
– Но могло быть и самоубийство.
'It could - but most unlikely.'
– Могло, но это маловероятно.
'Or someone could have given it to her?'
– Или кто-то мог ей эту дозу дать?
Gilchrist shrugged his shoulders.
Гилкрист пожал плечами:
'A most remote contingency.
– Едва ли.
And a thing,' he added firmly, 'that would be quite impossible to prove.'
К тому же, – строго добавил он, – доказать такое практически невозможно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1