StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

All those staircases and passages.
Одних коридоров да лестниц сколько!
Only four servants!
И всего четверо слуг.
Only!
Всего!
Those were the days, ha ha!'
She added suddenly:
'What's all this about your falling down?
Вот это были денечки, xa-xa! – Ни с того ни с сего она перескочила на другую тему: – Как же это вы упали?
That Knight woman ought not to let you go out by yourself.'
Эта ваша Найт не должна отпускать вас одну!
'It wasn't poor Miss Knight's fault.
– Бедная мисс Найт тут ни при чем.
I gave her a lot of shopping to do and then I -'
Я послала ее по магазинам, надавала заданий, а сама…
'Deliberately gave her the slip?
– …решила от нее улизнуть?
I see.
Понятно.
Well, you shouldn't do it, Jane.
Not at your age.'
В вашем возрасте, Джейн, играть в такие игры не стоит.
'How did you hear about it?'
– А как вы об этом узнали?
Mrs Bantry grinned.
Миссис Бэнтри ухмыльнулась:
'You can't keep any secrets in St Mary Mead.
– В Сент-Мэри-Мид все тайное быстро становится явным.
You've often told me so.
Ваши слова.
Mrs Meavy told me.'
Я узнала от миссис Миви.
'Mrs Meavy?'
Miss Marple looked at sea.
– Миссис Миви? – озадаченно переспросила мисс Марпл.
'She comes in daily.
– Она приходит ко мне каждый день.
She's from the Development.'
Живет в Новых Домах.
'Oh, the Development.'
– А-а, в Новых Домах.
The usual pause happened.
Последовала обычная пауза.
'What were you doing in the Development?' asked Mrs Bantry, curiously.
– А что вы делали в Новых Домах? – полюбопытствовала миссис Бэнтри.
'I just wanted to see it.
– Глазела по сторонам.
To see what the people were like.'
Хотелось посмотреть, что там за люди.
'And what did you think they were like?'
– И что там за люди?
'Just the same as everyone else.
– Да самые обыкновенные.
I don't quite know if that was disappointing or reassuring.'
Даже не знаю, разочаровало это меня или успокоило.
'Disappointing, I should think.'
– Наверное, разочаровало.
'No.
– Нет.
I think it's reassuring.
Скорее успокоило.
It makes you - well - recognize certain types - so that when anything occurs - one will understand quite well why and for what reason.'
Это позволяет… как бы сказать… выявить определенные типажи… и когда что-то случается… сразу понимаешь, почему и по какой причине.
'Murder, do you mean?'
– «Что-то»… вы имеете в виду убийство?
Miss Marple looked shocked.
Казалось, мисс Марпл была шокирована.
'I don't know why you should assume that I think of murder all the time.'
– Почему-то вы считаете, что я только об убийствах и думаю.
'Nonsense, Jane.
– Бросьте, Джейн.
Why don't you come out boldly and call yourself a criminologist and have done with it?'
Вам давно пора прямо заявить: да, я криминолог.
Почему вы этого стесняетесь?
'Because I am nothing of the sort,' said Miss Marple with spirit.
'It is simply that I have a certain knowledge of human nature - that is only natural after having lived in a small village all my life.'
– Потому что никакой я не криминолог, – с жаром возразила мисс Марпл. – Просто я немного разбираюсь в человеческой природе, но это так естественно – всю жизнь я прожила в маленькой деревне.
'You probably have something there,' said Mrs Bantry thoughtfully, 'though most people wouldn't agree, of course.
– В этом, пожалуй, что-то есть, – задумчиво сказала миссис Бэнтри, – хотя, конечно, многие с вами и не согласятся.
Your nephew Raymond always used to say this place was a complete backwater.'
К примеру, ваш племянник Реймонд всегда говорил: эта деревушка – застойное болото.
'Dear Raymond,' said Miss Marple indulgently.
She added:
'He's always been so kind.
– Милейший Реймонд. – Мисс Марпл явно была готова простить ему все грехи. – Он такой добрый.
He's paying for Miss Knight, you know.'
Это ведь он платит мисс Найт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1