StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 26 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

She was ushered by him straight to the room which had been Colonel Bantry's library.
Он провел гостью прямо в комнату, когда-то служившую библиотекой полковнику Бэнтри.
This, as she had already heard, had been thrown into one with the study.
Ее, как уже знала миссис Бэнтри, объединили с кабинетом.
The result was impressive.
Результат оказался впечатляющим.
The walls were panelled, the floor was parquet.
Стены были обшиты панелями, пол выстлан паркетом.
At one end was a grand piano and halfway along the wall was a superb record player.
В одном конце комнаты стояло шикарное фортепьяно, у стены разместился высококлассный стереопроигрыватель.
At the other end of the room was a small island, as it were, which comprised Persian rugs, a tea-table and some chairs.
Другой конец комнаты представлял собой небольшой остров – персидские ковры, чайный столик, несколько кресел.
By the tea-table sat Marina Gregg, and leaning against the mantelpiece was what Mrs Bantry at first thought to be the ugliest man she had ever seen.
Возле столика сидела Марина Грегг, а у камина, облокотившись на полку, стоял мужчина… Кажется, большего уродства миссис Бэнтри не встречала… во всяком случае, таково было первое впечатление.
Just a few moments previously when Mrs Bantry's hand had been advanced to press the bell, Marina Gregg had been saying in a soft, enthusiastic voice, to her husband:
За минуту до того, как миссис Бэнтри поднесла руку к кнопке звонка, Марина Грегг мягко, однако же с энтузиазмом увещевала мужа:
'This place is right for me, Jinks, just right.
– Этот дом – то, что мне нужно, Джинкс.
То, что нужно.
It's what I've always wanted.
Именно этого мне всегда хотелось.
Quiet.
Тишина.
English quiet and the English countryside.
Английская тишина и английский сельский пейзаж.
I can see myself living here, living here all my life if need be.
Я знаю, что смогу здесь жить хоть до конца дней своих.
And we'll adopt the English way of life.
И жить мы будем на английский манер.
We'll have afternoon tea every afternoon with China tea and my lovely Georgian tea service.
В пять часов – китайский чай из моего старинного сервиза.
And we'll look out of the window on those lawns and that English herbaceous border.
Будем смотреть из окна на эти лужайки и английский цветочный бордюр.
I've come home at last, that's what I feel.
Наконец-то я обрела дом, я это чувствую.
I feel that I can settle down here, that I can be quiet and happy.
Здесь я смогу бросить якорь, жить спокойно и счастливо.
It's going to be home, this place.
Это место станет моим домом.
That's what I feel.
Так говорит мой внутренний голос.
Home.'
Домом.
And Jason Rudd (known to his wife as Jinks) had smiled at her.
И Джейсон Радд (жена звала его Джинкс) улыбнулся в ответ.
It was an acquiescent smile, indulgent, but it held its reserve because, after all, he had heard it very often before.
Это была согласная, снисходительная улыбка, но в меру сдержанная, потому что все это он слышал не впервые.
Perhaps this time it would be true.
Может быть, на сей раз ее мечта сбудется?
Perhaps this was the place that Marina Gregg might feel at home.
И именно здесь Марина Грегг обретет свой дом?
But he knew her early enthusiasms so well.
She was always so sure that at last she had found exactly what she wanted.
Кто знает… ведь она такая восторженная… И поначалу всегда уверена: наконец она нашла то, что нужно.
He said in his deep voice:
Низким голосом он произнес:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1