4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'Of course.
– Конечно.
I won't say a word,' said Mrs Bantry.
'I never do talk about it, as a matter of fact.
Не скажу ни слова, – пообещала миссис Бэнтри. – Я об этом вообще никогда не говорю.
It all happened so long ago.
Это ведь было так давно.
But won't she - Miss Gregg I mean - won't she hear it anyway?'
Но она… то есть мисс Грегг… все равно об этом услышит?
'She doesn't come very much in contact with reality,' said Ella Zielinsky.
'Film stars can lead a fairly insulated life, you know.
– Совсем необязательно.
Вы, наверное, знаете, что кинозвезды ведут очень замкнутый образ жизни.
In fact very often one has to take care that they do.
Иногда без этого просто нельзя.
Things upset them.
Их так легко вывести из равновесия.
Things upset her.
И ее в частности.
She's been seriously ill the last year or two, you know.
Она ведь последнее время серьезно болела.
She only started making a come-back a year ago.'
Где-то год назад начала более или менее приходить в себя.
'She seems to like the house,' said Mrs Bantry, 'and to feel she will be happy here.'
– Похоже, дом ей нравится, – сказала миссис Бэнтри. – И она надеется найти здесь счастье.
'I expect it'll last a year or two,' said Ella Zielinsky.
– На год или два ее хватит, – сказала Элла Зелински.
'Not longer than that?'
– Не больше?
'Well, I rather doubt it.
– Сомневаюсь.
Marina is one of those people, you know, who are always thinking they've found their heart's desire.
Знаете, Марина из тех, кому каждый раз кажется: вот наконец-то я нашла то, что мне по сердцу.
But life isn't as easy as that, is it?'
Но жизнь куда сложнее, верно?
'No,' said Mrs Bantry forcefully, 'it isn't.'
– Верно.
Куда сложнее.
'It'll mean a lot to him if she's happy here,' said Miss Zielinsky.
– Если она будет здесь счастлива, это и на нем отразится, – добавила мисс Зелински.
She ate two more sandwiches in an absorbed, rather gobbling fashion in the manner of one who crams food into themselves as though they had an important train to catch.
'He's a genius, you know,' she went on.
Она сосредоточенно, даже целеустремленно проглотила еще два бутерброда – так запихивают в себя пищу люди, которые страшно боятся опоздать на поезд. – Он, между прочим, гениальный режиссер.
'Have you seen any of the pictures he's directed?'
Вы какие-нибудь его фильмы видели?
Mrs Bantry felt slightly embarrassed.
Миссис Бэнтри смутилась.
She was of the type of woman who when she went to the cinema went entirely for the picture.
Она относилась к типу женщин, которых в кино интересует только сам фильм, и не более.
The long lists of casts, directors, producers, photography and the rest of it passed her by.
Длинные списки действующих лиц, режиссеров, продюсеров, операторов и прочих всегда ускользали от ее внимания.
Very frequently, indeed, she did not even notice the names of the stars.
Частенько она пропускала даже фамилии кинозвезд.
She was not, however, anxious to call attention to this failing on her part.
Однако признаться в этой слабости большого желания у нее не было.
'I get mixed up,' she said.
– У меня в голове настоящая каша, – пожаловалась она.
'Of course he's got a lot to contend with,' said Ella Zielinsky.
– Ему, конечно, со многим приходится мириться.
'He's got her as well as everything else and she's not easy.
И с ее фокусами в том числе, а это ох как не просто.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1