StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

She was staring and there was something so ghastly in her expression that Mrs Bantry half took a step forward.
Она на что-то смотрела не отрывая глаз, и в ее взгляде было нечто настолько жуткое, что миссис Бэнтри даже подалась вперед.
Was the woman going to faint?
Неужели Марина Грегг вот-вот упадет в обморок?
What on earth could she be seeing that gave her that basilisk look?
Что она могла там увидеть, что ее так заворожило?
But before she could reach Marina's side the latter had recovered herself.
Но не успела миссис Бэнтри приблизиться к Марине, та уже пришла в себя.
Her eyes, vague and unfocussed, returned to Heather and the charm of manner was turned on once more, albeit a shade mechanically.
Взгляд ее, туманный и расфокусированный, снова вернулся к Хитер, снова, хотя и машинально, вернулись чарующие манеры.
'What a nice little story.
– Какая милая история.
Now, what will you have to drink?
Ну ладно, что будете пить?
Jason!
Джейсон!
A cocktail?'
Коктейль?
'Well, really I usually have a lemonade or orange juice.'
– Ну, обычно я пью лимонад или апельсиновый сок.
'You must have something better than that,' said Marina.
'This is a feast day, remember.'
– Нет уж, выпейте чего-нибудь получше, – предложила Марина. – Все-таки сегодня праздник.
'Let me persuade you to an American daiquiri,' said Jason, appearing with a couple in his hand.
'They're Marina's favourites, too.'
– Рекомендую вам американский коктейль дайкири. – Это появился Джейсон, неся два бокала. – Марина его обожает.
He handed one to his wife.
Один бокал он передал жене.
'I shouldn't drink any more,' said Marina,
'I've had three already.'
But she accepted the glass.
– Мне, наверное, не стоит, – усомнилась Марина. – Уже три выпила. – Но бокал взяла.
Heather took her drink from Jason.
Взяла напиток у Джейсона и Хитер.
Marina turned away to meet the next person who was arriving.
Марина отвернулась, чтобы встретить следующего гостя.
Mrs Bantry said to Mrs Allcock,
'Let's go and see the bathrooms.'
– Идемте посмотрим туалетные комнаты, – предложила миссис Бэнтри, обращаясь к миссис Олкок.
'Oh, do you think we can?
– Ой, вы думаете, это удобно?
Wouldn't it look rather rude?'
Хозяевам это не покажется бесцеремонным?
'I'm sure it wouldn't,' said Mrs Bantry.
She spoke to Jason Rudd.
'We want to explore your wonderful new bathrooms, Mr Rudd.
– Уверена, что не покажется. – Она повернулась к Джейсону Радду: – Мы хотели бы, мистер Радд, оценить ваши чудесные новые туалетные комнаты.
May we satisfy this purely domestic curiosity?'
Хочется удовлетворить чисто бытовое любопытство.
'Sure,' said Jason, grinning.
'Go and enjoy yourselves, girls.
– Ради бога, – с усмешкой согласился Джейсон. – Туалеты к вашим услугам, девочки, развлекайтесь.
Draw yourselves baths if you like.'
Можете даже принять ванну.
Mrs Allcock followed Mrs Bantry along the passage.
Миссис Олкок проследовала за миссис Бэнтри по коридору:
'That was ever so kind of you, Mrs Bantry.
– Вы так любезны, миссис Бэнтри, так любезны.
I must say I wouldn't have dared myself.'
Я сама ни за что бы не осмелилась.
'One has to dare if one wants to get anywhere,' said Mrs Bantry.
– Хочешь чего-то добиться – надо быть посмелее, – ответствовала миссис Бэнтри.
They went along the passage, opening various doors.
Они пошли по коридору, открывая одну дверь за другой.
Presently
'Ahs' and
'Ohs' began to escape Mrs Allcock and two other women who had joined the party.
Миссис Олкок и еще две женщины, присоединившиеся к ним, принялись охать и ахать.
'I do like the pink one,' said Mrs Allcock.
'Oh, I like the pink one a lot.'
– Мне нравится розовая комната! – восклицала миссис Олкок. – Я вообще розовый цвет люблю.
'I like the one with the dolphin tiles,' said one of the other women.
– А мне та, где на плитке нарисованы дельфины, – высказывалась другая женщина.
Mrs Bantry acted the part of hostess with complete enjoyment.
Миссис Бэнтри изображала из себя хозяйку и прямо-таки вошла в роль.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1