StudyEnglishWords

4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

'She didn't, Inspector, I'm sure she didn't.
– Конечно, не из тех, инспектор, и думать нечего.
She must have taken it by a mistake of some kind.'
Она приняла это по ошибке, уж не знаю какой.
'It's a very difficult mistake to make,' said Inspector Cornish.
'What did she have to eat and drink that afternoon?'
– Очень трудно представить себе такую ошибку, – сказал инспектор Корниш. – Что она ела и пила в тот день?
'Well, let me see.
– Сейчас, надо вспомнить.
For lunch -'
На ленч…
'You needn't go back as far as lunch', said Cornish.
– Ленч не нужен, после него прошло слишком много времени.
'Given in such quantity the drug would act quickly and suddenly.
Препарат, принятый в таком количестве, действует быстро и внезапно.
Tea.
Чай.
Go back to tea.'
Постарайтесь вспомнить про чай.
'Well, we went into the marquee in the grounds.
– Ну, мы вошли в палатку для чая, в саду.
It was a terrible scram in there, but we managed in the end to get a bun each and a cup of tea.
Там толпилось множество народу, но в конце концов мы получили по булочке и чашке чаю.
We finished it as quickly as possible bemuse it was very hot in the marquee and we came out again.'
Быстренько с этим разделались, потому что в палатке стояла жуткая духотища, и снова вышли на свежий воздух.
'And that's all she had, a bun and cup off tea there?'
– То есть там она съела булочку и выпила чашку чаю.
Все?
'That's right, sir.'
– Да, сэр, все.
'And after that you went into the house.
Is that right?'
– И после этого вы прошли в дом?
'Yes.
– Да.
The young lady came and said that Mrs Marina Gregg would be very pleased to see my wife if she would like to come into the house.
К нам подошла молодая дама и сказала, что мисс Марина Грегг будет очень рада видеть мою жену в доме, если та не возражает.
Of course my wife was delighted.
Разумеется, жена пришла в восторг.
She had been talking about Marina Gregg for days...
Марина Грегг в последнее время у нее с языка не сходила.
Everybody was excited.
Все кругом из-за этого приема были так взбудоражены.
Oh well, you know that, inspector, as well as anyone does.'
Что я вам говорю, инспектор, вы это знаете не хуже меня.
'Yes, indeed,' said Cornish.
'My wife was excited, too.
– Да, правда, – согласился Корниш. – И моя жена была взбудоражена.
Why, from all around people were paying their shilling to go in and see Gossington Hall and what had been done there, and hoped to catch a glimpse of Marina Gregg herself.'
Еще бы, ведь народ со всей округи собрался, люди заплатили по шиллингу – посмотреть, во что превратили Госсингтон-Холл, хоть краешком глаза взглянуть на Марину Грегг.
'The young lady took us into the house,' said Arthur Badcock, 'and up the stairs.
– Молодая дама провела нас в дом, – продолжал Артур Бэдкок, – потом наверх по лестнице.
That's where the party was.
Туда, где хозяйка встречала гостей.
On the landing up there.
На площадке, у лестницы.
But it looked quite different from what it used to look like, so I understand.
Видимо, там все здорово переделали.
It was more like a room, a sort of big hollowed out place with chairs and tables with drinks on them.
Это была даже не площадка, а комната, большая зала-углубление со стульями, столами; на них стояли напитки.
There were about ten or twelve people there, I suppose.'
Там было человек десять – двенадцать.
Inspector Cornish nodded.
Инспектор Корниш кивнул.
'And you were received there by whom?'
– И вас там встретили… кто же?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1