6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

Listen carefully to what I’m saying, speak slowly, and pretend that tomorrow is election day and your job depends on how well you come across now.
Говорите не спеша и представьте, что завтра выборы и ваше избрание зависит от того, как вы сегодня будете держаться.
You won’t be going on live.
Не стоит зажимать себя.
There’ll be a fifteen-second delay, and we have a wipe circuit so we can correct any stumbles, and there’s absolutely no reason to be tense.
Передача пойдет с пятнадцатисекундной задержкой, у нас есть стирающее устройство, так что мы сможем исправить любую вашу оговорку.
Нет абсолютно никаких причин держаться напряженно.
Are you with me?
Ну как?
Will you give it all you’ve got?”
Способны вы выложиться?
“My mind is all foggy.”
- У меня голова идет кругом.
“Simply listen to me and repeat what I say into the camera’s eye.
- Просто слушайте то, что я буду вам говорить и повторяйте это в камеру.
Let your political reflexes take over.
Отбросьте все свои политические рефлексии.
Here’s your chance to make a hero of yourself.
Сейчас вам представился удобный случай показать себя героем.
We’re living history right now, Mr. Mayor.
Мы переживаем исторический момент, мистер мэр.
What we do here today will be studied the way the events of the 1906 fire were studied.
Все наши поступки будут потом изучаться, как изучают сейчас события пожара 1906 года.
Let’s go, now.
А теперь начали.
Follow me.
Повторяйте за мной:
People of the wonderful city of San Francisco—”
"Люди прекрасного города Сан-Франциско"...
The words rolled easily from Bryce’s lips, and, wonder of wonders, the mayor caught them and spoke them in a clear, beautifully resonant voice.
Слова легко слетали с губ Брайса и, чудо из чудес, мэр повторял их чистым и звучным голосом.
As he spun out his speech, Bryce felt a surging flow of power going through himself, and he imagined for the moment that he was the elected leader of the city, not merely a self-appointed emergency dictator.
Окончив речь, Брайс почувствовал вздымающуюся внутри него волну силы и уверенности, словно он был избранным вождем города, а не самозванным диктатором.
It was an interesting, almost ecstatic feeling.
Это было любопытное чувство, граничащее с экстазом.
Lisa, watching him in action, gave him a loving smile.
Лиза, наблюдавшая за его действиями, послала ему влюбленную улыбку.
He smiled at her.
Он улыбнулся в ответ.
In this moment of glory he was almost able to ignore the ache of knowing that he had lost his entire memory archive of his life with her.
В эту минуту своей славы он был почти способен забыть про боль, причиненную тем, что память об их совместной жизни исчезла без следа.
Nothing else gone, apparently.
Все остальное осталось.
But, neatly, with idiot selectivity, the drug in the water supply had sliced away everything pertaining to his five years of marriage.
Но пять лет супружеской жизни были стерты начисто с идиотской избирательностью проклятым наркотиком.
Kamakura had told him, a few hours ago, that it was the happiest marriage of any he knew.
Камакура сказал ему недавно, что лучшей пары он не знал.
Gone.
И как не было ничего.
At least Lisa had suffered an identical loss, against all probabilities.
Somehow that made it easier to bear; it would have been awful to have one of them remember the good times and the other know nothing.
Правда, Лиза перенесла точно такую же потерю.
Редчайшая случайность.
Отчего-то это несколько помогало мириться с утратой.
Было бы просто ужасно, если бы один из них помнил хорошие времена, а другой - нет.
скачать в HTML/PDF
share