6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

There were plenty of other chemicals in the reservoir, after all.
В резервуарах полно и других химикатов.
He hoisted his glass in a jaunty toast and winked at them.
Он поднял стакан, словно собирался сказать
"Ваше здоровье", и подмигнул им.
Tim Bryce said,
Тим Брайс сказал:
“Commander, we’d like you to address the city again at half past ten this morning.”
- Командор, нам бы хотелось, чтобы вы снова обратились к населению в десять тридцать.
Вот ваш текст.
Braskett scanned the sheet.
Браскет внимательно просмотрел лист.
It dealt mostly with the relaxation of the order to boil water before drinking it.
Содержание, полное, впрочем, всяческих оговорок, в основном сводилось к тому, что не обязательно всегда кипятить сырую воду.
“You want me to go on all media,” he said, “and tell the people of San Francisco that it’s safe for them to drink from the taps, eh?
- Вы хотите, чтобы я обратился к населению, - произнес он, - и сказал всему Сан-Франциско, что теперь пить из кранов безопасно, а?
That’s a bit awkward for me.
Это меня немного пугает.
Even a figurehead spokesman is entitled to some degree of personal integrity.”
Даже подставная марионетка имеет какое-то право на честность.
Bryce looked briefly puzzled.
Брайс в замешательстве бросил на него быстрый взгляд.
Then he laughed and took the text back.
Потом рассмеялся и забрал текст.
“You’re absolutely right, commander.
- Вы абсолютно правы, командор.
I can’t ask you to make this announcement, in view of—ah—your particular beliefs.
Я не должен был просить вас сделать подобное заявление, принимая во внимание... э... ваши специфические воззрения.
Let’s change the plan.
Давайте, сделаем по-другому.
You open the spot by introducing me, and I’ll discuss the no-boiling thing.
Вы начнете с того, что представите меня, а я поговорю о том, что надо, а что не надо кипятить.
Will that be all right?”
Идет?
Commander Braskett appreciated the tactful way they deferred to his special obsession.
Командор Браскет оценил ту тактичность, с которой отнеслись к его взглядам.
“I’m at your service, doctor,” he said gravely.
- Я к вашим услугам, доктор, - ответил он с достоинством.
***
Bryce finished speaking and the camera lights left him.
Брайс кончил говорить, и огни прожекторов погасли.
He said to Lisa,
Он спросил Лизу:
“What about lunch?
- Как насчет ленча?
Or breakfast, or whatever meal it is we’re up to now.”
Или завтрака, или что там подходит по времени?
“Everything’s ready Tim.
- Все готово, Тим.
Whenever you are.”
Я жду только тебя.
They ate together in the holograph room, which had become the kitchen of the command post.
Они поели в голографической комнате, которая служила кухней командного поста.
Massive cameras and tanks of etching fluid surrounded them.
Их окружали массивные камеры и баки с травящей жидкостью.
The others thoughtfully left them alone.
Их догадались оставить одних.
These brief shared meals were the only fragments of privacy he and Lisa had had, in the fifty-two hours since he had awakened to find her sleeping beside him.
Эта совместная трапеза, которую они так быстро закончили, была единственным элементом личной жизни за пятьдесят два часа, прошедшие с того момента, как он обнаружил ее спящей подле себя.
He stared across the table in wonder at this delectable blonde girl who they said was his wife.
Он во все глаза смотрел на сидящую напротив стройную блондинку, которая, как говорят, была его женой.
How beautiful her soft brown eyes were against that backdrop of golden hair!
Как совершенна линия ее губ, завиток ушной раковины!
скачать в HTML/PDF
share