6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 54 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

The last stuff in is the first to go.”
Подальше положишь поближе возьмешь.
His hands were shaking, not entirely from fatigue.
Руки его дрожали не только от усталости.
A strange desolation crept over him.
По телу разливалась какая-то странная опустошенность.
Lisa remembered.
Лиза помнила.
He did not.
Он - нет.
Was it a function of her youth, or of the chemistry of her brain, or—?
Может, это объясняется ее молодостью, биохимией мозга или...
He could not bear the thought that they no longer shared an oblivion.
Ему была невыносима мысль, что они не делили больше забвение на двоих.
He didn’t want the amnesia to become one-sided for them; it was humiliating not to remember his own marriage when she did.
Он не желал, чтобы амнезия стала односторонней.
Было просто унизительно не помнить собственной свадьбы, тогда как она помнила.
You’re being irrational, he told himself.
Ты неразумен, сказал он себе.
Physician, heal thyself!
Врачу, исцелися сам?
“Let’s go back inside,” he said.
- Давай, вернемся, - сказал он.
“You haven’t finished your—”
- Но ты же не кончил...
“Later.”
- Потом.
He went into the command room.
Он вошел в помещение штаба.
Kamakura had phones in both hands and was barking data into a recorder.
Камакура держал в обеих руках телефонные трубки, записывая на диктофон новые сведения.
The screens were alive with morning scenes, Saturday in the city, crowds in Union Square.
Экраны жили утренней жизнью города: суббота, толпы на Унион Сквер.
Kamakura hung up both calls and said,
Камакура повесил обе трубки и сказал:
“I’ve got an interesting report from Dr.
Klein at Letterman General.
- Я получил интересные сообщения от доктора Клейна из Леттермановского Центра.
He says they’re getting the first traces of memory recovery this morning.
Он говорит, утром у них заметили первые признаки восстановления памяти.
Women under thirty, only.”
Пока лишь у женщин моложе тридцати лет.
“Lisa says she’s beginning to remember too,” Bryce said.
- Лиза говорит, что она тоже начинает вспоминать, - сказал Брайс.
“Women under thirty,” said Kamakura.
- Женщины моложе тридцати лет, - повторил Камакура.
“Yes.
- Правильно.
Also the suicide rate is definitely tapering.
Еще: число самоубийств постепенно сокращается.
We may be starting to come out of it.”
Мы, похоже, начинаем выпутываться из этой истории.
“Terrific,” Bryce said hollowly.
- Ужасно, - сказал Брайс бесцветным голосом.
***
Haldersen was living in a ten-foot-high bubble that one of his disciples had blown for him in the middle of Golden Gate Park, just west of the Arboretum.
Халдерсен жил теперь в десятифутовом куполе, поставленном одним из его апостолов посредине Голден Гейт Парк, на запад от Арборетума.
Fifteen similar bubbles had gone up around his, giving the region the look of an up-to-date Eskimo village in the plastic igloos.
Вокруг него быстро выросло еще пятнадцать куполов поменьше, придавая местности вид современного эскимосского поселения с пластиковыми иглу.
The occupants of the camp, aside from Haldersen, were men and women who had so little memory left that they did not know who they were or where they lived.
Заселяли этот лагерь мужчины и женщины, у которых осталось так мало памяти, что они даже не помнили, как их зовут и где находится их жилье.
He had acquired a dozen of these lost ones on Friday, and by late afternoon on Saturday he had been joined by some forty more.
Он подобрал дюжину этих потерянных душ в пятницу, а в субботу вечером их стало уже на сорок больше.
The news somehow was moving through the city that those without moorings were welcome to take up with the group in the park.
По городу распространилось известие, что всех таких неприкаянных рады принять к себе проживающие в парке.
It had happened that way during the 1906 disaster, too.
Во время катастрофы 1906 года такие вещи тоже случались.
скачать в HTML/PDF
share