6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

The police had been around a few times to check on them.
Несколько раз к ним заглядывала полиция.
The first time, a portly lieutenant had tried to persuade the whole group to move to Fletcher Memorial.
Сначала осанистый лейтенант попытался уговорить всю группу отправиться во Флетчеровский Мемориал.
“That’s where most of the victims are getting treatment, you see.
- Понимаете, это то место, где ухаживают за жертвами эпидемии.
The doctors give them something, and then we try to identify them and find their next of kin—”
Доктора дадут им что-нибудь, а после мы попробуем опознать их и отправить к родственникам...
“Perhaps it’s best for these people to remain away from their next of kin for a while,” Haldersen suggested.
- Возможно, этим людям лучше всего некоторое время воздержаться от встреч с родственниками, - возразил Халдерсен.
“Some meditation in the park—and exploration of the pleasures of having forgotten—that’s all we’re doing here.”
- Некоторое расслабление... открытие удовольствий в забвении... вот и все, чем мы здесь занимаемся.
He would not go to Fletcher Memorial himself except under duress.
Сам он отправился бы во Флетчеровский Мемориал разве что под конвоем.
As for the others, he felt he could do more for them in the park than anyone in the hospital could.
Что же касается других, то он чувствовал, что способен дать им больше, чем кто-либо в больнице.
The second time the police came, Saturday afternoon when his group was much larger, they brought a mobile communications system.
Второй раз полицейские пришли в субботу днем, когда группа уже значительно разрослась, принеся с собой передвижное коммуникационное устройство.
“Dr.
Bryce of Fletcher Memorial wants to talk to you,” a different lieutenant said.
- Доктор Брайс из Флетчеровского Мемориала желает поговорить с вами, - сказал другой лейтенант.
Haldersen watched the screen come alive.
Халдерсен взглянул на оживший экран.
“Hello, doctor.
- Хэлло, доктор.
Worried about me?”
Беспокоитесь за меня?
“I’m worried about everyone, Nate.
- Я беспокоюсь теперь за все, Нат.
What the hell are you doing in the park?”
Какого черта вы делаете в парке?
“Founding a new religion, I think.”
- Основываю новую религию.
“You’re a sick man.
- Вы больны.
You ought to come back here.”
Вы должны вернуться в больницу.
“No, doctor.
- Нет, доктор.
I’m not sick any more.
Я больше не болен.
I’ve had my therapy and I’m fine.
Я прошел нужную терапию и нахожусь в прекрасном состоянии.
It was a beautiful treatment: selective obliteration, just as I prayed for.
Это было великолепное лечение; селективное уничтожение памяти, как я и просил.
The entire trauma is gone.”
Болезни больше нет.
Bryce appeared fascinated by that; his frowning expression of official responsibility vanished a moment, giving place to a look of professional concern.
Брайса, казалось, заинтересовали эти слова.
Серьезность официального представителя на минуту исчезла, уступив место профессиональному интересу.
“Interesting,” he said.
- Любопытно, - произнес он.
“We’ve got people who’ve forgotten only nouns, and people who’ve forgotten who they married, and people who’ve forgotten how to play the violin.
- Нам встречались люди, забывшие одни лишь существительные, и люди, забывшие, с кем состоят в браке, а также люди, забывшие, как играют на скрипке.
But you’re the first one who’s forgotten a trauma.
Вы первый, кто забыл про травму.
You still ought to come back here, though.
Все же вам надо вернуться.
You aren’t the best judge of your fitness to face the outside environment.”
Вы не можете верно оценить свое состояние при воздействии внешних факторов.
“Oh, but I am,” Haldersen said.
- Ничего, смогу, - сказал Халдерсен.
“I’m doing fine.
- Я в порядке.
And my people need me.”
И я нужен моим людям.
“Your people?”
- Вашим людям?
“Waifs.
- Бездомным.
Strays.
Заблудшим.
The total wipeouts.”
Потерявшим память.
скачать в HTML/PDF
share