6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 56 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

“We want those people in the hospital, Nate.
- Мы собираем таких людей в больнице, Нат.
We want to get them back to their families.”
Мы хотим вернуть их семьям.
“Is that necessarily a good deed?
- Разве это обязательно хорошо?
Maybe some of them can use a spell of isolation from their families.
Может быть, некоторым из них полезнее побыть некоторое время вдали от семьи?
These people look happy, Dr.
Bryce.
Эти люди выглядят счастливыми, доктор Браде.
I’ve heard there are a lot of suicides, but not here.
Я слыхал, всюду происходят самоубийства.
Везде, но не здесь.
We’re practicing mutual supportive therapy.
Мы применяем терапию взаимной поддержки.
Looking for the joys to be found in oblivion.
Ищем радость в забвении.
It seems to work.”
Это, похоже, действует.
Bryce stared silently out of the screen for a long moment.
Брайс довольно долго смотрел на него с экрана.
Then he said impatiently,
Потом бесстрастно проговорил:
“All right, have it your own way for now.
- Хорошо, идите пока своим путем.
But I wish you’d stop coming on like Jesus and Freud combined, and leave the park.
Но я бы хотел, чтобы вы перестали проповедовать эту мешанину христианства и фрейдизма и покинули парк.
You’re still a sick man, Nate, and the people with you are in serious trouble.
Вы все еще больны, Нат, и вам людям грозят серьезные неприятности.
I’ll talk to you later.”
Я еще поговорю с вами позднее.
The contact broke.
Связь прервалась.
The police, stymied, left.
Полиции пришлось уйти ни с чем.
Haldersen spoke briefly to his people at five o’clock.
Then he sent them out as missionaries to collect other victims.
В пять часов Халдерсен обратился к своим людям с краткой речью, посылая их в качестве миссионеров для розыска новых жертв амнезии.
“Save as many as you can,” he said.
- Спасите, сколько будет в ваших силах, - напутствовал он их.
“Find those who are in complete despair and get them into the park before they can take their own lives.
Ищете отчаявшихся и ведите их в парк, пока они не наложили на себя руки.
Explain that the loss of one’s past is not the loss of all things.”
Объясните им, что потерянная память - это еще не все на свете.
The disciples went forth.
Апостолы отправились в путь.
And came back leading those less fortunate than themselves.
Они возвращались, ведя более несчастных, чем они сами.
The group grew to more than one hundred by nightfall.
До захода солнца группа выросла более чем до сотни человек.
Someone found the extruder again and blew twenty more bubbles as shelters for the night.
Кто-то приволок экструзер и выдул еще штук двадцать куполов и навесов.
Haldersen preached his sermon of joy, looking out at the blank eyes, the slack faces, of those whose identities had washed away on Wednesday.
Халдерсен произнес проповедь радости, вглядываясь в блеклые глаза и вялые лица тех, чье самосознание было начисто стерто в ту злополучную среду.
“Why give up?” he asked them.
- Стоит ли сдаваться? - обратился он к ним.
“Now is your chance to create new lives for yourself.
- Кому из вас предоставлен шанс самому создать свою жизнь?
Каждому.
The slate is clean!
Ваша память чистый лист бумаги!
Choose the direction you will take, define your new selves through the exercise of free will—you are reborn in holy oblivion, all of you.
Избирайте, какой проделаете путь, лепите свои "я" по собственной воле - вы возрождены святым забвением, вы все.
Rest, now, those who have just come to us.
Отдыхайте теперь те, кто пришел к нам вновь.
And you others, go forth again, seek out the wanderers, the drifters, the lost ones hiding in the corners of the city—”
Остальные пусть отправятся в путь, ища скитальцев, заблудших и потерянных, прячущихся в городе...
As he finished, he saw a knot of people bustling toward him from the direction of the South Drive.
Когда он кончил говорить, то увидел кучку людей, проталкивающихся к нему со стороны Южной Дороги.
скачать в HTML/PDF
share