6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

Fearing trouble, Haldersen went out to meet them; but as he drew close he saw half a dozen disciples, clutching a scruffy, unshaven, terrified little man.
Халдерсен торопливо пошел им навстречу, опасаясь неприятностей.
Подойдя поближе, он увидел полдюжины своих апостолов, вцепившихся в неряшливого, небритого испуганного маленького человечка.
They hurled him at Haldersen’s feet.
Они швырнули его под ноги Халдерсену.
The man quivered.
His eyes glistened; his wedge of a face, sharp-chinned, sharp of cheekbones, was pale.
Человечек дрожал, словно заяц, окруженный сворой гончих.
Глаза его блестели.
Его клиновидное лицо - с острым подбородком и с выступающими острыми скулами - было бледно.
“It’s the one who poisoned the water supply!” someone called.
- Это он отравил воду! - завопил кто-то.
“We found him in a rooming house on Judah Street.
- Мы отыскали его в меблированных комнатах на Иуда Стрит.
With a stack of drugs in his room, and the plans of the water system, and a bunch of computer programs.
У него там целый мешок отравы, схемы городского водопровода и пачка компьютерных программ.
He admits it.
Он признался.
He admits it!”
Он признался!
Haldersen looked down.
Халдерсен взглянул на человечка.
“Is this true?” he asked.
- Это правда? - спросил он.
“Are you the one?”
- Это сделали вы?
The man nodded.
Человек кивнул.
“What’s your name?”
- Как вас звать?
“Won’t say.
- Не скажу.
Want a lawyer.”
Требую адвоката.
“Kill him now!” a woman shrieked.
- Убейте его! - взвизгнула какая-то женщина.
“Pull his arms and legs off!”
- Оторвите ему руки и ноги!
“Kill him!” came an answering cry from the other side of the group.
- Убей его! - пронесся по толпе ответный рев.
“Kill him!”
- Убей его!
The congregation, Haldersen realized, might easily turn into a mob.
Халдерсен понял, что все эти люди запросто могут превратиться в неуправляемую толпу.
He said,
Он обратился к схваченному:
“Tell me your name, and I’ll protect you.
- Скажите, как вас зовут, и я защищу вас.
Otherwise I can’t be responsible.”
Иначе я ни за что не отвечаю.
“Skinner,” the man muttered miserably.
- Скиннер, - едва слышно пробормотал человечек.
“Skinner.
- Скиннер.
And you contaminated the water supply.”
Вы отравили воду?
Another nod.
Еще один кивок.
“Why?”
- Зачем?
“To get even.”
- Чтобы покончить.
“With whom?”
- С кем?
“Everyone.
- Со всеми.
Everybody.”
С каждым.
Classic paranoid.
Классический параноик.
Haldersen felt pity.
Халдерсен почувствовал к нему жалость.
Not the others; they were calling out for blood.
Но только он.
Толпа жаждала крови.
A tall man bellowed,
Высокий мужчина взревел:
“Make the bastard drink his own drug!”
- Заставьте этого ублюдка выпить его же дрянь!
“No, kill him!
- Нет, убей его!
Squash him!”
Затопчи его!
The voices became more menacing.
Голоса становились все более угрожающими.
The angry faces came closer.
Теснее смыкались разъяренные лица.
“Listen to me,” Haldersen called, and his voice cut through the murmurings.
- Послушайте меня! - закричал Халдерсен, и его голос перекрыл рокот толпы.
“There’ll be no killing here tonight.”
- Сегодня вечером здесь не будет убийства!
“What are you going to do, give him to the police?”
- Что ты собираешься делать?
Выдашь его полиции?
“No,” said Haldersen.
- Нет, - ответил Халдерсен.
“We’ll hold communion together.
- Мы будем жить вместе.
We’ll teach this pitiful man the blessings of oblivion, and then we’ll share new joys ourselves.
Мы научим этого несчастного блаженству забвения, а потом сообща разделим нашу новую радость.
We are human beings.
Мы люди.
We have the capacity to forgive even the worst of sinners.
Мы обладаем способностью прощать даже закоренелых грешников.
Where are the memory drugs?
Где этот порошок?
Did someone say you had found the memory drugs?
Кто-то говорил, что нашли лекарство.
Here.
Сюда.
Here.
Сюда.
Pass it up here.
Кладите.
Yes.
Так.
Brothers, sisters, let us show this dark and twisted soul the nature of redemption.
Братья и сестры, покажем же этой темной, заблудшей душе путь к спасению.
скачать в HTML/PDF
share