StudyEnglishWords

4#

Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

Everybody knows precisely how she will behave under every conceivable combination of circumstances in which you can place her.
On every occasion she will do the same thing--that is the right thing.
Всем доподлинно известно, как героиня поступит при любом предполагаемом стечении обстоятельств: она всегда будет поступать одинаково - то есть правильно.
"With a bad heroine, on the other hand, you can never be quite sure what is going to happen.
С недобродетельной героиней, напротив, не известно заранее, что произойдет.
Out of the fifty or so courses open to her, she may take the right one, or she may take one of the forty-nine wrong ones, and you watch her with curiosity to see which it will be."
Из пятидесяти с лишним возможных путей она может избрать как единственный правильный, так и один из сорока девяти ошибочных, и вы с любопытством ждете, какой же путь она изберет.
"But surely there are plenty of good heroines who are interesting," I said.
- Однако существует множество добродетельных женщин, которые могут представлять интерес, - возразил я.
"At intervals--when they do something wrong," answered Jephson.
- Но только в те промежутки, когда они перестают быть добродетельными, - ответил Джефсон.
"A consistently irreproachable heroine is as irritating as Socrates must have been to Xantippe, or as the model boy at school is to all the other lads.
- Безупречная героиня, вероятно, так же способна взбесить читателя, как Ксантиппа бесила Сократа или как пай-мальчик в школе выводит из себя остальных ребят.
Take the stock heroine of the eighteenth-century romance.
Вспомните типичную героиню романов восемнадцатого века.
She never met her lover except for the purpose of telling him that she could not be his, and she generally wept steadily throughout the interview.
Она встречалась со своим возлюбленным только для того, чтобы сказать ему, что не может ему принадлежать, и, как правило, не переставала рыдать во время свидания.
She never forgot to turn pale at the sight of blood, nor to faint in his arms at the most inconvenient moment possible.
Она не забывала побледнеть при виде крови или упасть без чувств в объятия героя в самое неподходящее мгновение.
She was determined never to marry without her father's consent, and was equally resolved never to marry anybody but the one particular person she was convinced he would never agree to her marrying.
Она считала невозможным брак без разрешения отца и в то же время была полна решимости ни за кого не выходить замуж, кроме того единственного человека, на супружество с которым, по ее твердому убеждению, ока никогда не получит согласия.
She was an excellent young woman, and nearly as uninteresting as a celebrity at home."
Она была образцовой молодой девицей и, в результате, столь же скучной и неинтересной, как любая знаменитость в частной жизни.
"Ah, but you're not talking about good women now," I observed.
"You're talking about some silly person's idea of a good woman."
- Но ты же говоришь не о хороших женщинах, - заметил я, - ты говоришь об идеале хорошей женщины, каким он представлялся некоторым глупым людям.
"I quite admit it," replied Jephson.
- Готов согласиться, - отвечал Джефсон.
"Nor, indeed, am I prepared to say what is a good woman.
- Но что такое хорошая женщина?
I consider the subject too deep and too complicated for any mere human being to give judgment upon.
Полагаю, что этот вопрос слишком глубок и сложен, чтобы простой смертный мог ответить на него.
But I _am_ talking of the women who conformed to the popular idea of maidenly goodness in the age when these books were written.
Но я имею в виду женщину, которая соответствовала всеобщему представлению о девической добродетели в эпоху, когда писались те книги.
You must remember goodness is not a known quantity.
Не следует забывать, что добродетель не является неизменной величиной.
It varies with every age and every locality, and it is, generally speaking, your 'silly persons' who are responsible for its varying standards.
Она меняется в зависимости от времени и места, и, вообще говоря, именно ваши "глупые люди" повинны в появлении новых штампов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1