StudyEnglishWords

4#

Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

This was sometimes the bank, sometimes another boat, occasionally a steamer, from six to a dozen times a day our riparian dwelling.
Иногда это бывала отмель, иногда лодка, случалось - и пароход, а от шести до двенадцати раз в день - наше речное жилье.
That he never succeeded in staving the houseboat in speaks highly for the man who built her.
То обстоятельство, что ему ни разу не удалось пробить борт нашего понтона, заставляет отнестись с уважением к человеку, который его строил.
One day he came down upon us with a tremendous crash.
Однажды паром с ужасным грохотом пристал к нашему борту.
Amenda was walking along the passage at the moment, and the result to her was that she received a violent blow first on the left side of her head and then on the right.
Аменда в это мгновение шла по коридору и в результате сильно стукнулась головой о стенку, сперва слева, а потом справа.
She was accustomed to accept one bump as a matter of course, and to regard it as an intimation from the boy that he had come; but this double knock annoyed her: so much "style" was out of place in a mere ferry-boy.
Надо сказать, что она привыкла получать один удар в качестве сигнала, что мальчишка-паромщик прибыл; но двойной удар вывел ее из себя: это было слишком большой роскошью для простого мальчишки-паромщика.
Accordingly she went out to him in a state of high indignation.
Поэтому она выскочила на палубу в ужасном гневе.
"What do you think you are?" she cried, balancing accounts by boxing his ears first on one side and then on the other, "a torpedo!
- Ты что думаешь? - кричала она, расплачиваясь с ним оплеухами слева и справа.
- Воображаешь, что ты торпеда?
What are you doing here at all?
И вообще, зачем ты здесь?
What do you want?"
Что тебе надо?
"I don't want nothin'," explained the boy, rubbing his head;
"I've brought a gent down."
- Мне ничего не надо, - ответил парень, протирая уши, - я привез джентльмена.
"A gent?" said Amenda, looking round, but seeing no one.
- Джентльмена? - переспросила Аменда, оглядываясь, потому что не видела никого.
"What gent?"
- Какого джентльмена?
"A stout gent in a straw 'at," answered the boy, staring round him bewilderedly.
- Толстого джентльмена в соломенной шляпе, - отвечал паренек, растерянно озираясь.
"Well, where is he?" asked Amenda.
- Где же он? - спросила Аменда.
"I dunno," replied the boy, in an awed voice; "'e was a-standin' there, at the other end of the punt, a-smokin' a cigar."
- Не знаю, - испугался паренек.
- Он стоял там, на другом конце парома, и курил сигару.
Just then a head appeared above the water, and a spent but infuriated swimmer struggled up between the houseboat and the bank.
В это мгновение из воды показалась голова и запыхавшийся, но разъяренный пловец стал пробираться вброд к нашему понтону.
"Oh, there 'e is!" cried the boy delightedly, evidently much relieved at this satisfactory solution of the mystery; "'e must ha' tumbled off the punt."
- О, вот он! - заорал в восторге мальчишка, видимо испытывая облегчение оттого, что загадка благополучно разрешилась, - он, должно быть, свалился с парома!
"You're quite right, my lad, that's just what he did do, and there's your fee for assisting him to do it."
- Ты совершенно прав, дружок, и вот тебе за то, что ты помог мне в этом!
Saying which, my dripping friend, who had now scrambled upon deck, leant over, and following Amenda's excellent example, expressed his feelings upon the boy's head.
И мой промокший до нитки друг, забравшись на палубу, тут же перегнулся за борт и, следуя превосходному примеру Аменды, излил свои чувства, надрав паромщику уши.
There was one comforting reflection about the transaction as a whole, and that was that the ferry-boy had at last received a fit and proper reward for his services.
Во всей этой истории нас утешало то обстоятельство, что мальчишка-паромщик получил наконец по заслугам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1