StudyEnglishWords

4#

Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 88 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

Naturally enough, we says a dog is the most intellectual animal there is.
Поэтому-то мы, люди, и говорим, что собака самое разумное из животных.
Now a cat, she's got her own opinion about human beings.
А вот кошка, - она держится особого мнения о человеческих достоинствах.
She don't say much, but you can tell enough to make you anxious not to hear the whole of it.
Она помалкивает, но может наговорить такого, что вы не захотите слушать до конца.
The consequence is, we says a cat's got no intelligence.
А в результате мы заявляем, что у кошки нет ума.
That's where we let our prejudice steer our judgment wrong.
Вот эти-то предрассудки и уводят нас с правильного курса.
In a matter of plain common sense, there ain't a cat living as couldn't take the lee side of a dog and fly round him.
Что касается житейского здравого смысла, то нет такой кошки, которая не могла бы обойти любого пса с подветренной стороны и удрать от него.
Now, have you ever noticed a dog at the end of a chain, trying to kill a cat as is sitting washing her face three-quarters of an inch out of his reach?
Приходилось ли вам когда-либо видеть, как цепной пес пытается расправиться с кошкой, умывающей мордочку в трех четвертях дюйма за проделом досягаемости?
Of course you have.
Разумеется, видели.
Well, who's got the sense out of those two?
Так кто же из них умнее?
The cat knows that it ain't in the nature of steel chains to stretch.
Кошка-то знает, что стальным цепям несвойственно растягиваться.
The dog, who ought, you'd think, to know a durned sight more about 'em than she does, is sure they will if you only bark loud enough.
А пес, которому следовало бы, как вы сами понимаете, лучше разбираться в цепях, убежден, что они поддадутся, если лаять погромче.
"'Then again, have you ever been made mad by cats screeching in the night, and jumped out of bed and opened the window and yelled at them?
Теперь скажите, случалось ли вам, проснувшись от кошачьего концерта, вскакивать ночью с постели и, распахнув окно, орать на кошек?
Наверно, случалось.
Did they ever budge an inch for that, though you shrieked loud enough to skeer the dead, and waved your arms about like a man in a play?
Но отходят ли они хоть на дюйм, - если даже вы кричите так громко, что впору разбудить покойников, и размахиваете руками, как актер на сцене?
Not they.
Ничуть не бывало.
They've turned and looked at you, that's all.
Повернув головы, кошки поглядывают на вас - вот и все.
"Yell away, old man," they've said, "we like to hear you: the more the merrier."
"Ори себе на здоровье, старина, - думают они, - нам нравится слушать тебя: чем больше, тем веселее".
Then what have you done?
А как вы поступаете после этого?
Why, you've snatched up a hair-brush, or a boot, or a candlestick, and made as if you'd throw it at them.
Вы хватаете щетку для волос, или башмак, или подсвечник и делаете вид, будто собираетесь швырнуть их.
They've seen your attitude, they've seen the thing in your hand, but they ain't moved a point.
Кошки все видят: и как вы замахнулись рукой, и что у вас в руке.
They knew as you weren't going to chuck valuable property out of window with the chance of getting it lost or spoiled.
Но они даже не пошевельнутся, так как знают, что вы не станете бросать из окошка ценные предметы, рискуя, что они пропадут или поломаются.
They've got sense themselves, and they give you credit for having some.
Кошки разумные существа и воздают вам должное, считая, что и у вас имеется ум.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1