StudyEnglishWords

4#

Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 97 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

That any reasoning being should be inspired with terror--sickening, deadly terror--by such pitifully harmless things, seemed to him monstrous; and he determined to try and cure her of her fear of them.
Тот факт, что страх - тошнотворный смертельный страх - может охватить разумное существо при виде жалкого пресмыкающегося, казался ему невероятным; он решил излечить свою жену от страха перед змеями.
"He succeeded in doing this eventually somewhat more thoroughly than he had anticipated, but it left a terror in his own eyes that has not gone out of them to this day, and that never will.
Ему действительно удалось это сделать, и даже более радикально, чем он предполагал, но в его глазах навсегда застыл ужас, который не изгладился по сей день и не исчезнет никогда.
"One evening, riding home through a part of the jungle not far from his bungalow, he heard a soft, low hiss close to his ear, and, looking up, saw a python swing itself from the branch of a tree and make off through the long grass.
Как-то вечером, возвращаясь домой верхом и проезжая по джунглям неподалеку от своего бунгало, он услыхал низкий свист у самого уха и, подняв голову, увидел питона, который, соскользнув с ветки дерева, уползал в высокую траву.
He had been out antelope-shooting, and his loaded rifle hung by his stirrup.
Заряженное ружье висело у стремени всадника.
Springing from the frightened horse, he was just in time to get a shot at the creature before it disappeared.
He had hardly expected, under the circumstances, to even hit it.
By chance the bullet struck it at the junction of the vertebrae with the head, and killed it instantly.
Соскочив с испугавшейся лошади, он успел выстрелить в питона, не надеясь даже ранить его, но, к счастью, пуля попала в место соединения спинного хребта с головой и убила змею наповал.
It was a well-marked specimen, and, except for the small wound the bullet had made, quite uninjured.
Это был превосходный экземпляр, неповрежденный, если не считать небольшого отверстия от пули.
He picked it up, and hung it across the saddle, intending to take it home and preserve it.
Подобрав питона, он перекинул его через седло, чтобы отвезти домой и сделать чучело.
"Galloping along, glancing down every now and again at the huge, hideous thing swaying and writhing in front of him almost as if still alive, a brilliant idea occurred to him.
Поглядывая на огромную страшную змею, которая раскачивалась и болталась впереди него словно живая, он скакал домой, и тут ему в голову пришла блестящая мысль.
He would use this dead reptile to cure his wife of her fear of living ones.
Он воспользуется этим мертвым пресмыкающимся для того, чтобы излечить свою жену от страха перед живыми змеями.
He would fix matters so that she should see it, and think it was alive, and be terrified by it; then he would show her that she had been frightened by a mere dead thing, and she would feel ashamed of herself, and be healed of her folly.
Он устроит так, чтобы она, увидев питона, приняла его за живого и испугалась; потом он покажет ей, что она испугалась всего лишь мертвого питона.
Тогда жене станет стыдно и она излечится от своего глупого страха.
It was the sort of idea that would occur to a fool.
Подобная мысль могла прийти в голову только безумцу.
"When he reached home, he took the dead snake into his smoking-room; then, locking the door, the idiot set out his prescription.
Вернувшись домой, он отнес мертвую змею к себе в комнату; потом этот идиот запер дверь и взялся за осуществление своего плана.
He arranged the monster in a very natural and life-like position.
It appeared to be crawling from the open window across the floor, and any one coming into the room suddenly could hardly avoid treading on it.
Он придал чудовищу естественную позу: казалось, питон выползает из открытого окна и движется наискось по полу, так что человек, внезапно вошедший в комнату, непременно должен наступить на него.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1