6#

Как хорошо в вашем обществе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как хорошо в вашем обществе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 15 из 18  ←предыдущая следующая→ ...

“Wait!
Stop!
Wait!”
– Перестаньте!
Остановитесь!
“Strictly as a matter of—”
– Исключительно из спортивного интереса…
Voigtland rushed into the control room and pulled the Juan-cube from the slot.
Войтленд кинулся в рубку и вытащил кубик Хуана.
“We’re trying to explain to you, dear—”
– Мы пытаемся объяснить тебе, дорогой…
He pulled the Lydia-cube, the Mark-cube, the Lynx-cube, the father-cube.
Он вытащил куб Лидии, куб Марка, куб Линкс, куб отца.
The ship was silent.
На корабле воцарилась тишина.
He crouched, gasping, sweat-soaked, face rigid, eyes clenched tight shut, waiting for the shouting in his skull to die away.
Войтленд скорчился, задыхаясь, и ждал, пока утихнет раскалывающей голову крик.
An hour later, when he was calm again, he began setting up his ultrawave call, tapping out the frequency that the underground would probably be using, if any underground existed.
Через час, взяв себя в руки, он включил передатчик и настроился на частоту, которую могло бы использовать подполье.
The tachyon beam sprang across the void, an all but instantaneous carrier wave, and he heard cracklings, and then a guarded voice saying,
Раздался шорох, потрескивание, затем настороженный голос произнес:
“Four Nine Eight Three, we read your signal, do you read me?
This is Four Nine Eight Three, come in, come in, who are you?”
– Четыре девять восемь три, принимаем ваш сигнал.
Кто вы?
“Voigtland,” he said.
– Войтленд.
“President Voigtland, calling Juan.
Президент Войтленд.
Я хочу говорить с Хуаном.
Can you get Juan on the line?”
“Give me your numbers, and—”
“What numbers?
This is Voigtland.
I’m I don’t know how many billion miles out in space, and I want to talk to Juan.
Get me Juan.
Get me Juan.”
Вызовите мне Хуана.
“You wait,” the voice said.
– Подождите.
Voigtland waited, while the ultrawave spewed energy wantonly into the void.
Войтленд ждал.
He heard clickings, scrapings, clatterings.
Пощелкивания, гудение, треск.
“You still there?” the voice said, after a while.
“We’re patching him in.
– Вы слушаете? – раздался голос. – Мы вызвали его.
But be quick.
Но говорите быстро.
He’s busy.”
Ему некогда.
“Well?
Who is it?”
Juan’s voice, beyond doubt.
– Ну, кто это? – голос Хуана.
“Tom here.
– Том.
Tom Voigtland, Juan!”
Том Войтленд.
Хуан!
“It’s really you?”
Coldly.
From a billion parsecs away, from some other universe.
“Enjoying your trip, Tom?”
– Это в самом деле ты? – холодно, за тысячи парсеков, в другой вселенной. – Наслаждаешься путешествием, Том?
“I had to call.
– Я должен был связаться с тобой.
To find out—to find out—how it was going, how everybody is.
How Mark—Lydia—you—”
Узнать… узнать, как дела, что с нашими… Как Марк, Лидия, ты…
“ Mark’s dead.
– Марка нет.
Killed the second week, trying to blow up McAllister in a parade.”
“Oh.
Oh.”
Убит при попытке застрелить Мак-Аллистера.
“Lydia and Lynx are in prison somewhere.
Лидия и Линкс в тюрьме.
Most of the others are dead.
Большинство других мертвы.
Maybe ten of us left, and they’ll get us soon, too.
Нас не больше десятка, мы обложены.
Of course, there’s you.”
Разумеется, остался ты.
“Yes.”
– Да.
“You bastard,” Juan said quietly.
“You rotten bastard.
– Сволочь, – тихо проговорил Хуан. – Подлая сволочь.
скачать в HTML/PDF
share