6#

Как хорошо в вашем обществе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как хорошо в вашем обществе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 18  ←предыдущая следующая→ ...

He considered starting to write his memoirs.
He decided to let them wait a while, too, until time had given him a clearer perspective on his downfall.
He thought a great deal about what might be taking place on Bradley’s World just now.
Войтленд много думал над тем, что может происходить сейчас на планете.
The jailings, the kangaroo trials, the purges.
Повальные аресты, инсценированные судебные процессы, террор.
Lydia in prison?
Лидия в тюрьме?
His son and daughter?
А сын и дочь?
Juan?
Хуан?
Were those whom he had left behind cursing him for a coward, running off to Rigel this way in his plush little escape vessel?
Не проклинают ли его те, кого он оставил?
Не считают ли трусом, избравшим удобный и безопасный путь на Ригель?
Did you desert your planet, Voigtland.
«Бросил свою родину, Войтленд?
Did you run out?
Убежал, дезертировал?»
No.
No.
No.
No.
Нет, нет, нет.
Better to live in exile than to join the glorious company of martyrs.
Лучше жить в изгнании, чем присоединиться к славной плеяде мучеников.
This way you can send inspiring messages to the underground, you can serve as a symbol of resistance, you can go back someday and guide the oppressed fatherland toward freedom, you can lead the counterrevolution and return to the capital with everybody cheering…Can a martyr do any of that?
Тогда можно слать воодушевляющие призывы в подполье, можно служить символом борьбы, можно когда-нибудь вернуться и повести несчастную отчизну к свободе, возглавить революцию и войти в столицу под ликующие крики народа…
So he had saved himself.
Поэтому он спас себя.
So he had stayed alive to fight another day.
Он остался жить сегодня, чтобы сражаться завтра.
It sounded good.
Весомые, здравые рассуждения.
He was almost convinced.
Он почти убедил себя.
He wanted desperately to know what was going on back there on Bradley’s World, though.
Войтленду смертельно хотелось узнать, что происходит на Мире Бредли.
The trouble with fleeing to another star system was that it wasn’t the same thing as fleeing to a mountain-top hideout or some remote island on your own world.
Беда в том, что бегство в другую планетную систему – совсем не то, что бегство в какое-нибудь укрытие в горах или на отдаленный остров.
It would take so long to get to the other system, so long to make the triumphant return.
His ship was a pleasure cruiser, not really meant for big interstellar hops.
Так много уходит времени на полет туда, так много уходит времени на победоносное возвращение… Его корабль был, собственно, роскошной яхтой, не предназначенной для больших межзвездных прыжков.
It wasn’t capable of heavy acceleration, and its top velocity, which it reached only after a buildup of many weeks, was less than .50 lights.
Лишь после долгих недель ускорения он достигал своей предельной скорости – половины световой.
If he went all the way to the Rigel system and headed right back home, six years would have elapsed on Bradley’s World between his departure and his return.
Если долететь до Ригеля и тут же отправиться назад, на Мире Бредли пройдет шесть лет между его отлетом и возвращением.
What would happen in those six years?
Что произойдет за эти шесть лет?
What was happening there now?
Что там происходят сейчас?
His ship had a tachyon-beam ultrawave communicator.
На корабле стоял тахионный ультраволновый передатчик.
He could reach with it any world within a sphere ten light-years in radius, in a matter of minutes.
С его помощью можно за считанные минуты связаться с любой планетой в радиусе 10 световых лет.
скачать в HTML/PDF
share