6#

Как хорошо в вашем обществе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как хорошо в вашем обществе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 18  ←предыдущая следующая→ ...

If he chose, he could call clear across the galaxy, right to the limits of man’s expansion, and get an answer in less than an hour.
Если захотеть, можно передать вызов через всю галактику и получить ответ меньше чем через час.
He could call Bradley’s World and find out how all those he loved had fared in the first hours of the dictatorship.
Он мог связаться с Миром Бредли и узнать участь своих близких в первые часы установления диктаторского режима.
If he did, though, he’d paint a tachyon trail like a blazing line across the cosmos.
Однако это значит прочертить тахионным лучом след, словно пылающую линию.
And they could track him and come after him in their ramjet fighters at .75 lights, and there was about one chance in three that they could locate him with only a single point-source coordinate, and overtake him, and pick him up.
Существовал один шанс из трех, что его обнаружат и перехватит военным крейсером.
He didn’t want to risk it, not yet, not while he was still this close to home.
Риск велик, а он не хотел рисковать; нет, пока еще рано, чересчур близко.
But what if the junta had been crushed at the outset?
Ну а если хунту раздавили в зародыше?
What if the coup had failed?
Если путч не удался?
What if he spent the next three years foolishly fleeing toward Rigel, when all was well at home, and a single call could tell him that?
Если он проведет три года в глупом бегстве к Ригелю, когда дома все благополучно?
He stared at the ultrawave set.
Он не сводил взгляда с ультраволнового передатчика.
He nearly turned it on.
Он едва не включил его.
A thousand times during those three days he reached toward it, hesitated, halted.
Don’t.
Don’t.
Тысячи раз за эти три дня Войтленд тянулся к выключателю, терзался сомнениями, останавливался. _Нет, не смей.
They’ll detect you and come after you.
Они засекут тебя и догонят_.
But what if I don’t need to keep running?
It was Contingency C.
Но может быть, я убегаю зря? _Возникла «ситуация С».
The cause was lost.
Дело потеряно_.
That’s what our integrator net said.
Так сообщила интеграторная сеть.
But machines can be wrong.
Однако машины могут ошибаться.
Suppose our side managed to stay on top?
Может, наши удержались?
I want to talk to Juan.
Я хочу говорить с Хуаном.
I want to talk to Mark.
Я хочу говорить с Марком.
I want to talk to Lydia.
Я хочу говорить с Лидией.
That’s why you brought the cubes along.
Потому ты и взял их матрицы.
Keep away from the ultrawave.
Держись подальше от передатчика.
On the fourth day, he picked out six cubes and put them in the receptor slots.
На следующий день он вложил в приемный паз шесть кубиков.
Screens glowed.
Экраны засветились.
He saw his father, his son, his oldest friend.
He also saw Hemingway, Goethe, Alexander the Great.
Он увидел сына, отца, старого верного друга, Хемингуэй, Гете, Александра Великого.
“I have to know what’s happening at home,” Voigtland said.
“I want to call them.”
– Я должен знать, что происходит дома, – сказал Войтленд. – Я хочу выйти на связь.
“I’ll tell you.”
It was Juan who spoke, the man who was closer to him than any brother.
– Не надо.
Я сам могу тебе все рассказать. – Говорил Хуан, человек, который был ему ближе брата.
скачать в HTML/PDF
share