6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 52 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

The Commandant ordered Iwán Ignatiitch to point the cannon at them, and himself applied the match.
Комендант велел Ивану Игнатьичу навести пушку на их толпу, и сам приставил фитиль.
The ball passed whistling over their heads without doing them any harm.
Ядро зажужжало и пролетело над ними, не сделав никакого вреда.
The horsemen at once dispersed at a gallop, and the steppe was deserted.
Наездники, рассеясь, тотчас ускакали из виду, и степь опустела.
At this moment Vassilissa Igorofna appeared on the ramparts, followed by Marya, who had not wished to leave her.
Тут явилась на валу Василиса Егоровна и с нею Маша, не хотевшая отстать от нее. —
“Well,” said the Commandant’s wife, “how goes the battle?
«Ну, что?» — сказала комендантша. —
«Каково идет баталья?
Where is the enemy?”
“The enemy is not far,” replied Iván Kouzmitch; “but if God wills all will be well.
Где же неприятель?» — Неприятель недалече, — отвечал Иван Кузмич.
— Бог даст, все будет ладно.
And you, Masha, are you afraid?”
Что, Маша, страшно тебе? —
“No, papa,” replied Marya,
“I am more frightened alone in the house.”
«Нет, папенька», — отвечала Марья Ивановна; — «дома одной страшнее».
She glanced at me, trying to smile.
Тут она взглянула на меня и с усилием улыбнулась.
I squeezed the hilt of my sword, remembering that I had received it the eve from her hand, as if for her defence.
Я невольно стиснул рукоять моей шпаги, вспомня, что накануне получил ее из ее рук, как бы на защиту моей любезной.
My heart burnt within my breast; I felt as if I were her knight; I thirsted to prove to her that I was worthy of her trust, and I impatiently expected the decisive moment.
Сердце мое горело.
Я воображал себя ее рыцарем.
Я жаждал доказать, что был достоин ее доверенности, и с нетерпением стал ожидать решительной минуты.
All at once, coming from a height about eight versts from the fort, appeared fresh parties of horsemen, and soon the whole steppe became covered with people, armed with arrows and lances.
В это время из-за высоты, находившейся в полверсте от крепости, показались новые конные толпы, и вскоре степь усеялась множеством людей, вооруженных копьями и сайдаками.
Amongst them, dressed in a red caftan, sword in hand, might be seen a man mounted on a white horse, a conspicuous figure.
This was Pugatchéf himself.
Между ими на белом коне ехал человек в красном кафтане, с обнаженной саблею в руке: это был сам Пугачев.
He stopped, and they closed round him, and soon afterwards, probably by his orders, four men came out of the crowd, and approached our ramparts at full gallop.
Он остановился; его окружили и, как видно, по его повелению, четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость.
We recognized in them some of our traitors.
Мы в них узнали своих изменников.
One of them waved a sheet of paper above his head; another bore on the point of his pike the head of Joulaï, which he cast to us over the palisade.
Один из них держал под шапкою лист бумаги; у другого на копье воткнута была голова Юлая, которую, стряхнув, перекинул он к нам чрез частокол.
The head of the poor Kalmuck rolled to the feet of the Commandant.
Голова бедного калмыка упала к ногам коменданта.
The traitors shouted to us —
Изменники кричали:
“Don’t fire.
Come out to receive the Tzar; the Tzar is here.”
«Не стреляйте; выходите вон к государю.
Государь здесь!»
“Children, fire!” cried the Commandant for all answer.
«Вот я вас!» — закричал Иван Кузмич. —
«Ребята! стреляй!»
The soldiers fired a volley.
Солдаты наши дали залп.
The Cossack who had the letter quivered and fell from his horse; the others fled at full speed.
Казак, державший письмо, зашатался и свалился с лошади; другие поскакали назад.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1