6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 95 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

“I’ll tell you all about it presently.
— После все расскажу.
But now I beg of you, do reassure the poor girl, whom your hussars have frightened dreadfully.”
А теперь, ради бога, успокой бедную девушку, которую гусары твои перепугали.
Zourine directly settled matters.
Зурин тотчас распорядился.
He went out himself into the street to make excuses to Marya for the involuntary misunderstanding, and ordered the Quartermaster to take her to the best lodging in the town.
Он сам вышел на улицу извиняться перед Марьей Ивановной в невольном недоразумении, и приказал вахмистру отвести ей лучшую квартиру в городе.
I stayed to sleep at Zourine’s house.
Я остался ночевать у него.
We supped together, and as soon as I found myself alone with Zourine, I told him all my adventures.
Мы отужинали, и когда остались вдвоем, я рассказал ему свои похождения.
He heard me with great attention, and when I had done, shaking his head —
Зурин слушал меня с большим вниманием.
Когда я кончил, он покачал головою и сказал:
“All that’s very well, brother,” said he, “but one thing is not well.
Why the devil do you want to marry?
«Все это, брат, хорошо; одно не хорошо; зачем тебя черт несет жениться?
As an honest officer, as a good fellow, I would not deceive you.
Believe me, I implore you, marriage is but a folly.
Я, честный офицер, не захочу тебя обманывать: поверь же ты мне, что женитьба блажь.
Is it wise of you to bother yourself with a wife and rock babies?
Ну, куда тебе возиться с женою да няньчиться с ребятишками?
Give up the idea.
Эй, плюнь.
Listen to me; part with the Commandant’s daughter.
Послушайся меня: развяжись ты с капитанскою дочкой.
I have cleared and made safe the road to Simbirsk; send her tomorrow to your parents alone, and you stay in my detachment.
Дорога в Симбирск мною очищена и безопасна.
Отправь ее завтра ж одну к родителям твоим; а сам оставайся у меня в отряде.
If you fall again into the hands of the rebels it will not be easy for you to get off another time.
В Оренбург возвращаться тебе не за чем.
Попадешься опять в руки бунтовщикам, так вряд ли от них еще раз отделаешься.
In this way, your love fit will cure itself, and all will be for the best.”
Таким образом любовная дурь пройдет сама собою, и все будет ладно».
Though I did not completely agree with him, I yet felt that duty and honour alike required my presence in the Tzarina’s army; so I resolved to follow in part Zourine’s advice, and send Marya to my parents, and stay in his troop.
Хотя я не совсем был с ним согласен, однако ж чувствовал, что долг чести требовал моего присутствия в войске императрицы.
Я решился последовать совету Зурина: отправить Марью Ивановну в деревню и остаться в его отряде.
Savéliitch came to help me to undress.
I told him he would have to be ready to start on the morrow with Marya Ivánofna.
Савельич явился меня раздевать; я объявил ему, чтоб на другой же день готов он был ехать в дорогу с Марьей Ивановной.
He began by showing obstinacy.
Он было заупрямился.
“What are you saying, sir?
«Что ты, сударь?
How can you expect me to leave you?
Как же я тебя-то покину?
Who will serve you, and what will your parents say?”
Кто за тобою будет ходить?
Что скажут родители твои?»
Knowing the obstinacy of my retainer, I resolved to meet him with sincerity and coaxing.
Зная упрямство дядьки моего, я вознамерился убедить его лаской и искренностию.
“My friend, Arkhip Savéliitch,” I said to him, “do not refuse me.
Be my benefactor.
Here I have no need of a servant, and I should not be easy if Marya Ivánofna were to go without you.
— Друг ты мой, Архип Савельич! — сказал я ему.
— Не откажи, будь мне благодетелем; в прислуге здесь я нуждаться не стану, а не буду спокоен, если Марья Ивановна поедет в дорогу без тебя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1