5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

Anne smiled a little as she said,
Энн слегка улыбнулась.
"Only a vase of chrysanthemums that badly wanted their water changed."
– Только вазу с хризантемами, которым давно надо было поменять воду.
"Ah, yes, servants are not always too particular about that."
– Ах, верно, прислуга всегда пренебрегает такими вещами.
Poirot was silent for a moment or two.
Пуаро некоторое время молчал.
Anne said timidly,
Энн робко спросила:
"I'm afraid I haven't noticed - whatever it is you wanted me to notice."
– К сожалению, я, видимо, не упомянула того, что вы от меня ждали.
Poirot smiled kindly.
Пуаро добродушно улыбнулся.
"It does not matter, mon enfant.
– Это не имеет значения, mon enfant.
It was, indeed, an outside chance.
Я расспросил вас просто так, на всякий случай.
Tell me, have you seen the good Major Despard lately?"
Скажите, вы в последнее время не виделись с майором Деспардом?
He saw the delicate pink color come up in the girl's face.
Он увидел, что лицо девушки слегка порозовело.
She replied,
Она ответила:
"He said he would come and see us again quite soon."
– Он сказал, что скоро навестит нас еще раз.
Rhoda said impetuously,
"He didn't do it, anyway!
Anne and I are quite sure of that."
– Это не он! – вмешалась Рода. – Энн и я в этом абсолютно уверены.
Poirot twinkled at them.
Пуаро подмигнул им.
"How fortunate - to have convinced two such charming young ladies of one's innocence."
– Какая удача, убедить двух таких очаровательных молодых дам в собственной невиновности.
"Oh, dear," thought Rhoda.
"He's going to be French, and it does embarrass me so."
«О господи, – подумала Рода, – неужели он собирается вести себя как француз, я буду чувствовать себя дура дурой».
She got up and began examining some etchings on the wall.
Она поднялась и принялась старательно рассматривать гравюры на стене.
"These are awfully good," she said.
– Ужасно хорошие, – сказала она.
"They are not bad," replied Poirot.
– Неплохие, – согласился Пуаро.
He hesitated, looking at Anne.
Он нерешительно взглянул на Энн.
"Mademoiselle," he said at last,
"I wonder if I might ask you to do me a great favor - oh, nothing to do with the murder.
– Мадемуазель, – наконец произнес он. – Меня интересует, не могу ли я попросить вас о большом одолжении… нет, нет, это не имеет никакого отношения к убийству.
This is an entirely private and personal matter."
Это нечто совершенно личное.
Anne looked a little surprised.
Энн немного удивленно взглянула на него.
Poirot went on speaking in a slightly embarrassed manner.
Пуаро же несколько смущенно продолжал:
"It is, you understand, that Christmas is coming on.
– Дело, понимаете ли, вот в чем.
I have to buy presents for many nieces and grandnieces.
Приближается Рождество, мне надо приготовить подарки для множества племянниц и внучатых племянниц.
And it is a little difficult to choose what young ladies like in this present time.
Мне трудновато сообразить, что юным дамам в настоящее время по душе.
My tastes, alas, are rather old-fashioned."
Мой вкус, увы, слишком старомоден.
"Yes?" queried Anne kindly.
– Я вас слушаю, – с готовностью отозвалась Энн.
"Silk hose, now, are silk hose a welcome present to receive?"
– Вот, например, шелковые чулки.
Приятно получить такой подарок?
"Yes, indeed.
It's always nice to be given hose."
– Да, конечно, всегда приятно получить чулки.
"You relieve my mind.
– У меня камень с души свалился.
I will ask my favor.
Очень прошу вас оказать мне услугу.
I have obtained some different colors.
There are, I think, about fifteen or sixteen pairs.
Could you be so amiable as to look through them and set aside half a dozen pairs that seem to you the most desirable?"
Я приготовил несколько пар различных цветов, думаю, не то пятнадцать, не то шестнадцать… Не будете ли вы столь любезны взглянуть на них и отобрать полдюжины, которые покажутся вам наиболее подходящими?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1