5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 130 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"Certainly I will," said Anne, laughing as she rose.
– Непременно, непременно, – сказала Энн со смехом, поднимаясь со стула.
Poirot directed her toward a table in an alcove - a table whose contents were strangely at variance, had she but known it, with the well-known order and neatness of Hercule Poirot.
There were hose piled up in untidy heaps, some fur-lined gloves, calendars, and boxes of bonbons.
Пуаро указал на столик в углу комнаты – сваленные на нем предметы вопиюще не соответствовали своим видом (если бы она только это знала!) хорошо известной приверженности Эркюля Пуаро к аккуратности и порядку: беспорядочные груды чулок, какие-то меховые перчатки, календари, коробки с конфетами.
"I send oft my parcels very much а l'avance," Poirot explained.
"See, mademoiselle, here are the hose.
Select me, I pray of you, six pairs."
– Я отправляю свои посылки несколько a l'avance, – пояснил Пуаро. – Смотрите, мадемуазель, вот чулки, выберите мне, умоляю вас, шесть пар.
He turned, intercepting Rhoda who was following him.
Он обернулся и встретился взглядом с Родой, которая наблюдала за ним.
"As for mademoiselle here, I have a little treat for her.
A treat that would be no treat to you, I fancy, Mademoiselle Meredith."
– А для вас, мадемуазель, у меня тоже кое-что имеется на десерт, так сказать, по-моему, мадемуазель Мередит это не понравится.
"What is it?" cried Rhoda.
– Что же такое? – воскликнула Рода.
He lowered his voice.
Пуаро понизил голос.
"A knife, mademoiselle, with which twelve people once stabbed a man.
– Нож, мадемуазель, которым двенадцать человек когда-то закололи мужчину.
It was given me as a souvenir by the Compagnie Internationale des Wagons Lits."
Он был преподнесен мне в качестве сувенира
«Международной компанией спальных вагонов».
"Horrible," cried Anne.
– Какой ужас! – не выдержала Энн.
"Ooh! let me see," said Rhoda.
– О-о!
Дайте же взглянуть, – сказала Рода.
Poirot led her through into the other room talking as he went.
Пуаро повел ее в другую комнату, принявшись объяснять:
"It was given me by the Compagnie Internationale des Wagons Lits because -"
They passed out of the room.
– Он был дан мне
«Международной компанией спальных вагонов», потому что… – И оба вышли из комнаты.
They returned three minutes later.
Минуты через три они вернулись.
Anne came toward them.
Энн подошла к ним.
"I think these six are the nicest, Monsieur Poirot.
– Я думаю, эти шесть самые подходящие, мсье Пуаро.
Both these are very good evening shades, and this lighter color would be nice when summer comes and it's daylight in the evening."
Две эти – хороши по оттенкам для вечера, а те, что посветлее, подойдут для лета и для светлых вечеров.
"Mille remerciments, mademoiselle."
– Mille remerciments, мадемуазель.
He offered them more sirop which they refused and finally accompanied them to the door, still talking genially.
Он предложил им еще сиропа, от которого девушки отказались, и наконец проводил до дверей, все не переставая оживленно болтать.
When they had finally departed he returned to the room and went straight to the littered table.
Когда они в конце концов ушли, он возвратился в комнату и направился прямо к заваленному подарками столику.
The pile of hose still lay in a confused heap.
Чулки продолжали лежать беспорядочной грудой.
Poirot counted the six selected pairs and then went on to count the others.
Пуаро отсчитал шесть отобранных пар, потом принялся пересчитывать остальные.
He had bought nineteen pairs.
Он купил – девятнадцать.
There were now only seventeen.
Теперь их было только семнадцать.
He nodded his head slowly.
Он медленно кивнул самому себе головой.
Chapter 24
ELIMINATION OF THREE MURDERERS?
Глава 24 Три убийцы – вне подозрения
On arrival in London, Superintendent Battle came straight to Poirot.
По прибытии в Лондон инспектор Баттл сразу же пришел к Пуаро.
Anne and Rhoda had then been gone an hour or more.
Энн и Рода уже час как покинули его.
Without more ado, the superintendent recounted the result of his researches in Devonshire.
Без особых церемоний инспектор подробно изложил результаты своего расследования в Девоншире.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1