5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 133 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

For this afternoon I laid a little trap nicely baited - the real trap, after the sham one had been circumvented.
Дело в том, что сегодня же я устроил еще и маленькую ловушку с прекрасной приманкой.
Настоящую ловушку, после фальшивой, которая не дала результата.
If what I suspect is true, Anne Meredith will never, never be able to resist a really expensive pair of hose!
I ask her to aid me.
Если мои подозрения имеют под собой основания, то Энн Мередит никогда, ни в коем случае не устоит перед парой дорогих чулок, сказал я себе.
I let her know carefully that I am not sure exactly how many hose there are.
I go out of the room, leaving her alone - and the result, my friend, is that I have now seventeen pairs of hose instead of nineteen, and that two pairs have gone away in Anne Meredith's handbag."
Я попросил ее помочь мне отобрать чулки для подарков, осторожно дав понять, что точно не знаю, сколько у меня там пар чулок, вышел из комнаты, оставил ее одну, и в результате, друг мой, у меня осталось семнадцать пар чулок вместо девятнадцати.
Две пары ушли в сумочке мисс Мередит.
"Whew!"
Superintendent Battle whistled.
"What a risk to take, though."
– Вот так так! – присвистнул инспектор. – Какой, однако, риск!
"Pas du tout.
– Pas du tout.
What does she think I suspect her of?
В чем, по ее мнению, я могу ее обвинить?
Murder.
В убийстве.
What is the risk, then, in stealing a pair or two pairs of silk hose?
Какой же тогда риск в краже пары-другой чулок?
I am not looking for a thief.
Я не буду искать вора.
And besides the thief, or the kleptomaniac, is always the same, convinced that she can get away with it."
Кроме того, и вор и клептоман всегда убеждены, что они в любом случае выкарабкаются.
Battle nodded his head.
Баттл кивнул головой:
"That's true enough.
– Очень верно.
Incredibly stupid.
Невероятная глупость.
The pitcher goes to the well time after time.
Well, I think between us we've arrived fairly clearly at the truth.
Как говорится, повадился кувшин по воду ходить… Словом, между нами говоря, мы, очевидно, добрались до истины.
Anne Meredith was caught stealing.
Энн Мередит поймана на воровстве.
Anne Meredith changed a bottle from one shelf to another.
Энн Мередит переставила бутылки с одной полки на другую.
We know that was murder, but I'm damned if we could ever prove it.
Мы знаем, что это было убийство.
Но будь я проклят, если мы сможем это когда-нибудь доказать.
Successful crime number two.
Успешное преступление номер два.
Roberts gets away with it.
Робертс выходит сухим из воды.
Anne Meredith gets away with it.
Энн Мередит выходит сухой из воды.
But what about Shaitana?
А как насчет Шайтаны?
Did Anne Meredith kill Shaitana?"
He remained silent for a moment or two, then he shook his head.
"It doesn't work out right," he said reluctantly.
"She's not one to take a risk.
Убила Энн Мередит Шайтану? – Он помолчал с минуту.
Потом покачал головой. – Нет, пожалуй, это нереально, – нехотя сказал он. – Она не из тех, кто пойдет на риск.
Change a couple of bottles, yes.
She knew no one could fasten that on her.
Поменять бутылки – да, она знала, что тут к ней не придерешься.
It was absolutely safe, because anyone might have done it!
Это было совершенно безопасно, потому что любой мог это сделать!
Of course, it mightn't have worked.
Конечно, это могло и не сработать.
Mrs. Benson might have noticed before she drank the stuff, or she mightn't have died from it.
Миссис Бенсон могла бы заметить замену, прежде чем выпить содержимое, или могла бы, скажем, не умереть от этого.
It was what I call a hopeful kind of murder.
Это было убийство, которого хотели.
It might work or it mightn't.
Оно могло состояться, а могло и не состояться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1