5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

Years ago, Monsieur Poirot, I killed my husband."
Много лет назад я убила собственного мужа…
There was a moment's silence.
На минуту наступило молчание.
"I see," said Poirot.
"It is justice.
– Понятно, – сказал Пуаро. – Справедливость.
After all only justice.
В конце концов только справедливость.
You have the logical mind.
Это не лишено логики.
You are willing to suffer for the act you committed.
Вы хотите понести кару за содеянное.
Murder is murder - it does not matter who the victim is.
Убийство есть убийство, не важно, кто жертва.
Madame, you have courage and you have clear-sightedness.
Мадам, у вас есть мужество, вы обладаете проницательностью.
But I ask of you once more, How can you be so sure?
Но я спрашиваю вас еще раз: как вы можете быть настолько уверены?
How do you know that it was Anne Meredith who killed Mr. Shaitana?"
Откуда вы знаете, что именно Энн Мередит убила мистера Шайтану?
A deep sigh broke from Mrs. Lorrimer.
Глубокий вздох вырвался у миссис Лорример.
Her last resistance had gone down before Poirot's insistence.
Она больше не могла выстоять перед упорством Пуаро.
She answered his question quite simply like a child.
Она ответила на его вопрос совершенно просто, как ребенок.
Ответ был по-детски прост.
"Because," she said,
"I saw her."
– Я сама это видела, – сказала она.
Chapter 27
THE EYEWITNESS
Глава 27 Свидетель-очевидец
Suddenly Poirot laughed.
Внезапно Пуаро расхохотался.
He could not help it.
Он не мог сдержаться.
His head went back and his high Gallic laugh filled the room.
Голова у него откинулась назад, и его раскатистый галльский смех заполнил комнату.
"Pardon, madame," he said, wiping his eyes.
"I could not help it.
– Pardon, madam, – сказал он, вытирая слезы. – Я не смог сдержаться.
Here we argue and we reason!
Тут мы спорим и приводим причины.
We ask questions!
Мы задаем вопросы!
We invoke the psychology - and all the time there was an eyewitness of the crime.
Мы обращаемся к психологии.
А оказывается, был свидетель преступления!
Tell me, I pray of you."
Рассказывайте же, не томите!
"It was fairly late in the evening.
– Был довольно поздний час.
Anne Meredith was dummy.
Энн Мередит была болваном.
She got up and looked over her partner's hand and then she moved about the room.
Она поднялась и заглянула в карты своего партнера, а затем стала ходить по комнате.
The hand wasn't very interesting - the conclusion was inevitable.
Расклад был не интересен, исход – ясен.
I didn't need to concentrate on the cards.
Мне не было нужды сосредоточиваться на картах.
Just as we got to the last three tricks I looked over toward the fireplace.
Когда мы приступили к трем последним взяткам, я посмотрела в сторону камина.
Anne Meredith was bent over Mr. Shaitana.
Энн Мередит наклонилась над Шайтаной.
As I watched she straightened herself - her hand had been actually on his breast - a gesture which awakened my surprise.
Как раз когда я посмотрела, она выпрямилась, ее рука в тот момент оставалась у него на груди – положение, которое вызвало у меня удивление.
She straightened herself and I saw her face, and her quick look over toward us.
Она выпрямилась, и я увидела ее лицо, уловила ее быстрый взгляд в нашу сторону.
Guilt and fear - that is what I saw on her face.
Вина и страх – вот что я увидела на ее лице.
Of course, I didn't know what had happened then.
Конечно, я не знала, что тогда случилось.
I only wondered what on earth the girl could have been doing.
Я только гадала, что же такое она могла сделать.
Later - I knew."
Позднее узнала…
Poirot nodded.
Пуаро кивнул.
"But she did not know that you knew.
– Но она не знала, что вы знаете?
She did not know that you had seen her?"
Она не знала, что вы ее заметили?
"Poor child," said Mrs. Lorrimer.
"Young, frightened - her way to make in the world.
– Бедное дитя, – сказала миссис Лорример. – Юная, перепуганная, какую жизнь она себе уготовила.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1