5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"The young lady?
– Молодая дама?
Did a young lady come here yesterday evening?"
Молодая дама приходила сюда вечером?
"Yes, sir.
Just after you left, it was.
– Да, сэр, она была сразу после вашего ухода.
Miss Meredith her name was."
Мисс Мередит ее имя.
"Did she stay long?"
– И долго она пробыла?
"About an hour, sir."
– Около часа, сэр.
Poirot was silent for a minute or two, then he said,
"And afterward?"
– А потом? – помолчав, спросил Пуаро.
"The mistress went to bed.
– Потом хозяйка легла.
She had dinner in bed.
Обедала в постели.
She said she was tired."
Она сказала, что устала.
Again Poirot was silent, then he said,
Пуаро выдержал паузу и снова спросил:
"Do you know if your mistress wrote any letters yesterday evening?"
– Вы не знаете, писала ли ваша хозяйка вчера вечером какие-нибудь письма?
"Do you mean after she went to bed?
– После того, как легла?
I don't think so, sir."
Нет, не думаю, сэр.
"But you are not sure?"
– Но не уверены?
"There were some letters on the hall table ready to be posted, sir.
– На столике в холле было несколько писем, готовых к отправке, сэр.
We always took them last thing before shutting up.
Мы всегда их берем напоследок, перед тем как закрыться.
But I think they had been lying there since earlier in the day."
Но я думаю, они довольно давно лежали здесь.
"How many were there?"
– Сколько их было?
"Two or three - I'm not quite sure, sir.
– Два или три.
Точно не помню.
Three, I think."
Все-таки три, я думаю.
"You - or cook - whoever posted them - did not happen to notice to whom they were addressed?
– Вы или кухарка, кто там из вас отправлял их, не обратили случайно внимания, кому они были адресованы?
Do not be offended at my question.
Не обижайтесь на мой вопрос.
It is of the utmost importance."
Это крайне важно.
"I went to the post myself with them, sir.
– Я сама ходила с ними на почту, сэр.
I noticed the top one; it was to Fortnum and Mason's.
Я обратила внимание на верхнее.
Оно было к
«Фортнуму энд Мейсону».
I couldn't say as to the others."
Насчет остальных я сказать не могу.
The woman's tone was earnest and sincere.
Говорила женщина убежденно и искренне.
"Are you sure there were not more than three letters?"
– Вы уверены, что было не более трех писем?
"Yes, sir, I'm quite certain of that."
– Да, сэр.
В этом я нисколько не сомневаюсь.
Poirot nodded his head gravely.
Once more he started up the staircase.
Пуаро медленно кивнул и снова начал подниматься по лестнице.
Then he said,
Остановился, спросил:
"You knew, I take it, that your mistress took medicine to make her sleep?"
– Вы, надо полагать, знали, что ваша хозяйка принимала лекарство, чтобы уснуть?
"Oh, yes, sir, it was the doctor's orders.
– О да, сэр.
Так велел доктор.
Doctor Lang."
Доктор Ланг.
"Where was the sleeping medicine kept?"
– Где это снотворное лежало?
"In the little cupboard in the mistress's room."
– В шкапчике в комнате хозяйки.
Poirot did not ask any further questions.
Пуаро не стал больше задавать вопросов.
He went upstairs.
His face was very grave.
Когда он поднимался по лестнице, лицо его было очень серьезно.
On the upper landing Battle greeted him.
На верхней площадке лестницы его приветствовал Баттл.
The superintendent looked worried and harassed.
Вид у него был усталый и озабоченный.
"I'm glad you've come, Monsieur Poirot.
Let me introduce you to Doctor Davidson."
– Рад, что вы приехали, мсье Пуаро, позвольте представить вам доктора Давидсона.
The divisional surgeon shook hands.
Дивизионный врач пожал Пуаро руку.
He was a tall melancholy man.
Это был долговязый унылый мужчина.
"The luck was against us," he said.
– Не повезло.
"An hour or two earlier and we might have saved her."
Часом-двумя раньше – и мы бы могли ее спасти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1