5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

I'm sure it would be better to mention it."
Я уверена, было бы лучше упомянуть…
"I can't very well now," said Anne coldly.
– Теперь это просто невозможно, – ответила Энн.
"I wish you had in the first place."
– Ты все равно должна это сделать!
"Well, it's too late to bother about that now."
– Теперь уже поздно волноваться по этому поводу.
"Yes."
Rhoda did not sound convinced.
– Д-да?.. – В голосе Роды не прозвучало убежденности.
Anne said rather irritably,
"In any case I can't see why.
It's got nothing to do with all this."
– Во всяком случае, я не могу понять для чего, – раздраженно сказала Энн. – Это к делу совершенно не относится.
"No, of course not."
– Нет, конечно, не относится.
"I was only there about two months.
– Я там пробыла всего около двух месяцев.
He only wants these things as - well - references.
Ему нужны были все эти вещи, ну, для справки.
Two months doesn't count."
Два месяца не имеют никакого значения.
"No, I know.
– Нет, я знаю.
I expect I'm being foolish, but it does worry me rather.
Может быть, это и глупо, но меня это сильно беспокоит.
I feel you ought to mention it.
Я считаю, что ты должна сказать об этом.
You see, if it came out some other way, it might look rather bad - your keeping dark about it, I mean."
Ты понимаешь, если это обнаружится иным образом, может создаться впечатление, будто ты что-то скрываешь.
"I don't see how it can come out.
– Не понимаю, как это может обнаружиться?
Nobody knows but you."
Никто, кроме тебя, не знает.
"N-No?"
– Н-нет…
Anne pounced on the slight hesitation in Rhoda's voice.
Энн обратила внимание на неуверенные нотки в голосе Роды.
"Why, who does know?"
– Так кто же об этом знает?
"Well, everyone at Combeacre," said Rhoda after a moment's pause.
– Как кто, все в Комбиакре, – сказала Рода, немного помолчав.
"Oh, that!"
Anne dismissed it with a shrug.
"The superintendent isn't likely to come up against anyone from there.
– Да ну! – пожала плечами Энн. – Очень нужно инспектору еще с кем-то там встречаться.
It would be an extraordinary coincidence if he did."
Это уж должно быть какое-нибудь особенное совпадение.
"Coincidences happen."
– Совпадения тоже случаются.
"Rhoda, you're being extraordinary about this.
– Рода, ты меня просто удивляешь.
Fuss, fuss, fuss."
Суетишься, суетишься…
"I'm terribly sorry, darling.
– Я ужасно извиняюсь, дорогая.
Only you know what the police might be like if they thought you were - well - hiding things."
Только ты знаешь, как может повернуть все полиция, если только подумают, что ты что-то скрываешь.
"They won't know.
– Они не узнают.
Who's to tell them?
Кто это им расскажет?
Nobody knows but you."
Никто не знает, кроме тебя…
It was the second time she had said those words.
At this second repetition her voice changed a little - something queer and speculative came into it.
Она во второй раз повторила эти слова, но голос ее при этом несколько изменился – в нем появились нотки какой-то подозрительности, недосказанности.
"Oh, dear, I wish you would," sighed Rhoda unhappily.
– О, дорогая, так было бы хорошо, если бы ты сказала, – вздохнула Рода.
She looked guiltily at Anne but Anne was not looking at her.
Она виновато посмотрела на Энн, но та на нее и не взглянула.
She was sitting with a frown on her face, as though working out some calculation.
Она сидела нахмурившись, словно производя какие-то расчеты.
"Rather fun Major Despard turning up," said Rhoda.
– Лучше займемся майором Деспардом! – сказала Рода.
"What?
– Что?
Oh, yes."
А-а, да.
"Anne, he is attractive.
– Энн, он в самом деле интересный мужчина.
If you don't want him, do, do, do hand him over to me!"
Если он тебе не нравится, ну, пожалуйста, прошу тебя, уступи его мне!
"Don't be absurd, Rhoda.
– Не городи глупостей, Рода.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1