5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

He doesn't care tuppence for me."
Я для него пустое место.
"Then why does he keep on turning up?
– Тогда зачем он все время сюда является?
Of course, he's keen on you.
Конечно же, он увлекся тобой.
You're just the sort of distressed damsel that he'd enjoy rescuing.
You look so beautifully helpless, Anne."
Ты как раз такая страдающая девица, которую он с удовольствием бы избавил от всяких бед.
"He's equally pleasant to both of us."
– Он к нам обеим хорошо относится.
"That's only his niceness.
– Это лишь его врожденная учтивость.
But if you don't want him, I could do the sympathetic friend act - console his broken heart, and in the end I might get him, who knows?"
Rhoda concluded inelegantly.
Но если он тебе не нужен, я могу ему посочувствовать, утешить его разбитое сердце, и так далее и тому подобное, и в конце концов, может быть, добьюсь своего.
Кто знает? – откровенно заявила Рода.
"I'm sure you're quite welcome to him, my dear," said Anne, laughing.
– Я уверена, что ты ему нравишься, моя милая, – сказала посмеиваясь Энн.
"He's got such a lovely back to his neck," sighed Rhoda.
– У него такая замечательная шея.
"Very brick red and muscular."
Кирпично-красная, мускулистая.
"Darling, must you be so mawkish?"
– Дорогая, нельзя же быть такой сентиментальной.
"Do you like him, Anne?"
– Тебе он нравится, Энн?
"Yes, very much."
– Да, очень.
"Aren't we prim and sedate?
– Разве мы не хороши и не скромны?
I think he likes me a little - not as much as you, but a little."
Я думаю, я ему немного нравлюсь, ну не так, как ты, а немножко.
"Oh, but he does like you," said Anne.
Again there was an unusual note in her voice, but Rhoda did not hear it.
– Конечно, ты ему нравишься, – сказала Энн, и опять в ее голосе прозвучала странная, необычная нота, но Рода ее не заметила.
"What time is our sleuth coming?" she asked.
– Когда придет твой сыщик? – спросила она.
"Twelve," said Anne.
She was silent for a minute or two, then she said,
"It's only half-past ten now.
– В двенадцать, – сказала Энн и, помолчав, добавила: – Сейчас только половина одиннадцатого.
Let's go out on the river."
Давай сходим на реку.
"But isn't - didn't - didn't Despard say he'd come round about eleven?"
– Но разве… разве Деспард не сказал, что придет около одиннадцати?..
"Why should we wait in for him?
– Почему обязательно ждать его здесь?
We can leave a message with Mrs. Astwell which way we've gone and he can follow us along the towpath."
Мы укажем в записке миссис Аствелл, в какую сторону пошли, а он может пойти за нами по бечевнику.
"In fact, don't make yourself cheap, dear, as Mother always said!" laughed Rhoda.
"Come on, then."
– В самом деле, надо знать себе цену, дорогая, как говорила моя мама! – усмехнулась Рода. – Идем!
She went out of the room and through the garden door.
Она вышла из комнаты и прошла через дверь в сад.
Anne followed her.
Энн последовала за ней.
Major Despard called at Wendon Cottage about ten minutes later.
Майор Деспард пришел в Уэнди-коттедж минут десять спустя.
He was before his time, he knew, so was a little surprised to find both girls had already gone out.
Он знал, что пришел немного раньше, и был слегка удивлен, узнав, что обе девушки ушли.
He went through the garden and across the fields and turned to the right along the towpath.
Он прошел через сад, через поля и повернул направо по бечевнику.
Mrs. Astwell remained a minute or two looking after him instead of getting on with her morning chores.
Миссис Аствелл минуту-другую смотрела ему вслед, отвлекшись от своих утренних забот.
"Sweet on one or other of 'em, he is," she observed to herself.
"I think it's Miss Anne, but I'm not certain.
– Не иначе влюбился в одну из них, – отметила она для себя. – Думаю, в Энн Мередит, но не уверена.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1