5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

Mr. Shaitana's been murdered, ladies and gentlemen."
Мистер Шайтана убит.
"Murdered?"
A horrified incredulous sigh from Anne.
– Убит? – Недоверчивый вздох Энн.
"Good God!" from Doctor Roberts.
– Боже милостивый! – Шепот доктора Робертса.
Superintendent Battle nodded his head slowly.
Инспектор Баттл медленно кивнул.
He looked rather like a Chinese porcelain mandarin.
Он был похож в этот момент на фарфоровую статуэтку китайского мандарина.
His expression was quite blank.
Лицо его абсолютно ничего не выражало.
"Stabbed," he said.
"That's the way of it.
– Заколот, – уточнил он. – Вот так вот.
Stabbed."
Then he shot out a question.
"Any of you leave the bridge table during the evening?"
Заколот. – И вдруг, как выстрел, прозвучал его вопрос: – Кто-нибудь из вас выходил из-за стола?
He saw four expressions break up - waver.
Он увидел, как выражения четырех лиц резко переменились.
He saw fear - comprehension - indignation - dismay - horror, but he saw nothing definitely helpful.
Он увидел на них страх, понимание, возмущение, уныние, ужас, но не увидел ничего для себя полезного.
Воцарилось молчание.
"Well?"
– Так что же?
There was a pause and then Major Despard said quietly, he had risen now and was standing like a soldier on parade, his narrow intelligent face turned to Battle,
Потом майор Деспард, по-солдатски вытянувшись, повернул свое узкое умное лицо к Баттлу и деловито сказал:
"I think every one of us, at one time, or another, moved from the bridge table - either to get drinks or to put wood on the fire.
– Я думаю, в течение вечера все мы в тот или иной момент выходили из-за стола – либо за напитками, либо подбросить поленьев в огонь.
I did both.
Я делал и то и другое.
When I went to the fire Shaitana was asleep in his chair."
Когда я подходил к камину, Шайтана в кресле спал.
"Asleep?"
– Спал?
"I thought so - yes."
– Да, я так решил.
"He may have been," said Battle.
"Or he may have been dead then.
– Может быть, так оно и было, – согласился Баттл. – Но он мог быть уже мертв.
We'll go into that presently.
Будем разбираться.
I'll ask you now to go into the room, next door."
He turned to the quiet figure at his elbow.
"Colonel Race, perhaps you'll go with them?"
Я прошу вас сейчас пройти в соседнюю комнату. – Он повернулся к безмолвно стоявшему Рейсу. – Полковник, может быть, вы пройдете с нами?
Race gave a quick nod of comprehension.
Рейс с пониманием кивнул:
"Right, Superintendent."
– Хорошо, инспектор.
The four bridge players went slowly through the doorway.
Четверо игроков в бридж медленно прошли за дверь.
Mrs. Oliver sat down in a chair at the far end of the room and began to sob quietly.
Миссис Оливер села на стул в дальнем углу комнаты и тихонько заплакала.
Battle took up the telephone receiver and spoke.
Then he said,
Баттл снял трубку, переговорил по телефону, потом сказал:
"The local police will be round immediately.
– Полиция сейчас прибудет.
Orders from headquarters are that I'm to take on the case.
Управление распорядилось, чтобы делом занялся я.
Divisional surgeon will be here almost at once.
Дивизионный врач приедет немедленно.
How long should you say he'd been dead, Monsieur Poirot?
Мсье Пуаро, каково ваше мнение: сколько времени прошло с момента наступления смерти?
I'd say well over an hour myself."
Мне кажется, значительно более часа.
"I agree.
– Согласен.
Alas that one cannot be more exact - that one cannot say,
Точнее, увы, никто определить не сможет.
Никто не скажет:
'This man has been dead one hour twenty-five minutes and forty seconds.'"
«Этот человек скончался один час двадцать минут и сорок секунд назад».
Battle nodded absently.
Баттл рассеянно кивнул.
"He was sitting right in front of the fire.
– Он сидел прямо напротив камина.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1