5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 160 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"Three murders to her credit - and not her fault that she didn't get away with a fourth one."
На ее совести три убийства, и не ее вина, что не удалось четвертое, – сказал Баттл.
"Incredible!" murmured Roberts.
– Невероятно, – пробормотал Робертс.
"Not at all," said Mrs. Oliver.
"Least likely person.
It seems to work out in real life just the same as in books."
– Вовсе нет, – сказала миссис Оливер. – Самый неподходящий на такую роль человек – совсем как в детективном романе.
"It's been an amazing day," said Roberts.
"First Mrs. Lorrimer's letter - I suppose that was a forgery, eh?"
– Удивительный день, – сказал Робертс. – Сперва письмо миссис Лорример.
Полагаю, это была подделка, а?
"Precisely.
– Именно подделка.
A forgery written in triplicate."
В трех экземплярах.
"She wrote one to herself, too?"
– Она себе тоже написала?
"Naturally.
– Естественно.
The forgery was quite skillful - it would not deceive an expert, of course, but then it was highly unlikely that an expert would have been called in.
Подделка была очень искусной.
Она бы, конечно, не ввела в заблуждение эксперта, но тут было маловероятно, что пригласят эксперта.
All the evidence pointed to Mrs. Lorrimer's having committed suicide."
Все свидетельствовало о том, что миссис Лорример действительно покончила с собой.
"You will excuse my curiosity, Monsieur Poirot, but what made you suspect that she had not committed suicide?"
– Вы извините меня, мсье Пуаро, но что заставило вас заподозрить, что она не совершала самоубийства?
"A little conversation that I had with a maidservant at Cheyne Lane."
– Небольшой разговор, который был у меня со служанкой на Чейни-Лейн.
"She told you of Anne Meredith's visit the former evening?"
– Она рассказала вам, что накануне вечером приходила Энн Мередит?
"That among other things.
– Среди прочего и это.
And then, you see, I had already come to a conclusion in my own mind as to the identity of the guilty person - that is, the person who killed Mr. Shaitana.
А потом, видите ли, я уже сделал свой вывод относительно личности преступника, то есть человека, который убил мистера Шайтану.
That person was not Mrs. Lorrimer."
Этим человеком была не миссис Лорример.
"What made you suspect Miss Meredith?"
– Что заставило вас заподозрить мисс Мередит?
Poirot raised his hand.
Пуаро поднял руку.
"A little minute.
Let me approach this matter in my own way.
Let me, that is to say, eliminate.
– С вашего позволения, тут я воспользуюсь, так сказать, методом исключения.
The murderer of Mr. Shaitana was not Mrs. Lorrimer, nor was it Major Despard, and curiously enough it was not Anne Meredith -"
Убийцей мистера Шайтаны была не миссис Лорример, и также не майор Деспард, и также – что достаточно любопытно – это была и не Энн Мередит…
He leaned forward.
His voice purred, soft and catlike.
Он подался вперед, а его голос стал напоминать кошачье мурлыканье.
"You see, Doctor Roberts, you were the person who killed Mr. Shaitana and you also killed Mrs. Lorrimer -"
– Понимаете, доктор Робертс, вы были тем человеком, который убил мистера Шайтану, и миссис Лорример тоже убили вы…
There was at least three minutes' silence.
…Молчание длилось по крайней мере минуты три.
Then Roberts laughed a rather menacing laugh.
Затем Робертс разразился довольно-таки грозным смехом.
"Are you quite mad, Monsieur Poirot?
– Вы сошли с ума, мсье Пуаро!
I certainly did not murder Mr. Shaitana and I could not possibly have murdered Mrs. Lorrimer.
Конечно, я не убивал мистера Шайтану и никак не мог убить миссис Лорример.
My dear Battle," he turned to the Scotland Yard man, "are you standing for this?"
Любезный мой Баттл… – он повернулся к человеку из Скотленд-Ярда, – вы согласны с этой чушью?
"I think you'd better listen to what Monsieur Poirot has to say," said Battle quietly.
– Я думаю, вам лучше выслушать мсье Пуаро.
Poirot said,
"It is true that though I have known for some time that you - and only you - could have killed Shaitana, it would not be an easy matter to prove it.
– Верно, – сказал Пуаро. – Хотя я уже знал, что вы, и только вы, могли убить Шайтану, доказать это было бы нелегко.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1