5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 161 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

But Mrs. Lorrimer's case is quite different."
He leaned forward.
"It is not a case of my knowing.
Но убийство миссис Лорример – совсем другое дело. – Он опять наклонился вперед. – Суть не в том, что я знаю.
It is much simpler than that - for we have an eyewitness who saw you do it."
Все гораздо проще, – у нас есть свидетель, который видел, как вы это сделали.
Roberts grew very quiet.
К Робертсу вернулось спокойствие.
His eyes glittered.
Глаза его горели.
He said sharply,
"You are talking rubbish!"
– Вы мелете чепуху! – визгливо воскликнул он.
"Oh, no, I am not.
– О нет, совсем нет.
It was early in the morning.
Это было рано утром.
You bluffed your way into Mrs. Lorrimer's room where she was still heavily asleep under the influence of the drug she had taken the night before.
Вы уверенно, обманным путем, проникли в комнату миссис Лорример, когда она еще крепко спала под воздействием принятого накануне вечером лекарства.
You bluff again - pretend to see at a glance that she is dead!
Вы снова действуете обманом, делаете вид, что хотите убедиться, что она мертва!
You pack the parlormaid off for brandy, hot water, all the rest of it.
You are left alone in the room.
Горничную вы выпроваживаете за бренди, горячей водой и прочим, а сами остаетесь в комнате.
The maid has only had the barest peep.
Горничная лишена возможности что-либо увидеть.
And then what happens?
И что же тогда происходит?
"You may not be aware of the fact Doctor Roberts, but certain firms of window cleaners specialize in early morning work.
Вы, должно быть, не знаете одной вещи, доктор Робертс, – некоторые фирмы по мытью окон обслуживают свои объекты в ранние утренние часы.
A window cleaner with his ladder arrived at the same time as you did.
Мойщик окон с приставной лестницей прибыл в то же время, что и вы.
He placed his ladder against the side of the house and began his work.
Он приставил лестницу к стене дома и взялся за работу.
The first window he tackled was that of Mrs. Lorrimer's room.
Первое окно, за которое он принялся, было окно в комнату миссис Лорример.
When, however, he saw what was going on, he quickly retired to another window, but he had seen something first.
Он увидел, что там происходит, и перебрался к другому окну, но кое-что все же бросилось ему в глаза.
He shall tell us his own story."
Однако послушаем его самого.
Poirot stepped lightly across the floor, turned a door handle, called,
Пуаро легко прошелся по комнате, повернул ручку двери и позвал:
"Come in, Stephens," and returned.
– Заходите, Стефенс, – и вернулся на место.
A big, awkward-looking man with red hair entered.
In his hand he held a uniform hat bearing the legend Chelsea Window Cleaners Association which he twirled awkwardly.
Вошел большой, неуклюжий с виду, рыжеволосый мужчина, в руках он держал форменную шляпу, на которой была надпись:
«Ассоциация стекломойщиков Челси».
Он неловко крутил ее в руках.
Poirot said,
"Is there anybody you recognize in this room?"
– Вы кого-нибудь узнаете в этой комнате? – спросил Пуаро.
The man looked round, then gave a bashful nod of the head toward Doctor Roberts.
Мужчина осмотрелся, затем застенчиво кивнул в сторону доктора Робертса.
"Him," he said.
– Его, – сказал он.
"Tell us when you saw him last and what he was doing?"
– Расскажите, когда вы его последний раз видели и что он делал.
"This morning it was.
– Это было сегодня утром.
Eight o'clock job at a lady's house in Cheyne Lane.
Заказ на восемь часов.
Дом этой леди на Чейни-Лейн.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1