5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 163 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"I always said he did it!"
– Я всегда говорила, что это сделал он!
Chapter 31
CARDS ON THE TABLE
Глава 31 Карты на столе
It was Poirot's moment, every face was turned to his in eager anticipation.
Теперь слово было за Пуаро, и все повернулись к нему, полные ожидания.
"You are very kind," he said, smiling.
"You know, I think, that I enjoy my little lecture.
– Спасибо за внимание, – сказал он с улыбкой. – Знаете, я думаю, что доставлю вам удовольствие своей маленькой лекцией.
I am a prosy old fellow.
Вообще-то я неважный рассказчик.
"This case, to my mind, has been one of the most interesting cases I have ever come across.
Но это дело, по-моему, одно из самых интересных, с какими мне приходилось встречаться.
There was nothing, you see, to go upon.
Вы понимаете, не было ничего, абсолютно ничего, от чего можно было бы оттолкнуться.
There were four people, one of whom must have committed the crime but which of the four?
Четыре человека, один из которых совершил убийство.
Но кто из четверых?
Was there anything to tell one?
Было ли хоть что-нибудь, что могло подсказать?
In the material sense, no.
В материальном смысле – ничего.
There were no tangible clues - no fingerprints, no incriminating papers or documents.
Никаких существенных намеков, ни отпечатков пальцев, ни свидетельствующих о преступлении бумаг, документов.
There were only - the people themselves.
Были, собственно, только… сами люди.
"And one tangible clue, the bridge scores.
И только один осязаемый ключ – счета бриджа.
"You may remember that from the beginning I showed a particular interest in those scores.
Вы, может быть, помните, что с самого начала я проявил особый интерес к этим счетам.
They told me something about the various people who had kept them, and they did more.
They gave me one valuable hint.
Они рассказали мне кое-что о различных людях, которые их вели, и даже сделали больше – они дали мне одну ценную подсказку.
I noticed at once, in the third rubber, the figure of 1500 above the line.
Я сразу обратил внимание на число тысяча пятьсот над чертой.
That figure could only represent one thing - a call of grand slam.
Это число могло обозначать только одно – оно говорило о большом шлеме.
Now if a person were to make up his mind to commit a crime under these somewhat unusual circumstances, that is, during a rubber of bridge, that person was clearly running two serious risks.
Так вот, если человек задумал совершить убийство при таких несколько необычных обстоятельствах (то есть во время игры в бридж), он подвергает себя двойному риску.
The first was that the victim might cry out, and the second was that even if the victim did not cry out, some one of the other three might chance to look up at the psychological moment and actually witness the deed.
Во-первых, жертва может закричать, а во-вторых, даже если жертва и не закричит, кто-нибудь из игроков в самый неподходящий момент может отвлечься от игры и стать реальным свидетелем преступления.
"Now as to the first risk, nothing could be done about it.
It was a matter of a gambler's luck.
Теперь, что касается первой опасности, тут уж ничего нельзя было сделать, все зависело от удачи.
But something could be done about the second.
Но от второй можно было подстраховаться.
It stands to reason that during an interesting or an exciting hand the attention of the three players would be wholly on the game, whereas during a dull hand they were more likely to be looking about them.
Само собой разумеется, что во время интересной или даже захватывающей раздачи внимание трех игроков будет целиком занято игрой, в то время как при обычной игре они, скорее всего, будут смотреть по сторонам.
Now a bid of grand slam is always exciting.
Так вот, заявка на большой шлем всегда волнует.
It is very often, as in this case it was, doubled.
Очень часто (как в данном случае и было) ее удваивают.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1