5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 164 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

Every one of the three players is playing with close attention - the declarer to get his contract, the adversaries to discard correctly and to get him down.
Все трое игроков следят за ходом игры с напряженным вниманием: заявитель, чтобы выполнить свой контракт, противники, чтобы правильно скинуть карты и подсадить его.
It was, then, a distinct possibility that the murder was committed during this particular hand, and I determined to find out if I could exactly how the bidding had gone.
И наиболее вероятно, что убийство могло быть совершено именно во время этой конкретной раздачи, и я решил по возможности установить, и как можно точнее, как проходили заявки.
I soon discovered that dummy during this particular hand had been Doctor Roberts.
Мне удалось выяснить, что болваном во время этой раздачи был доктор Робертс.
I bore that in mind and approached the matter from my second angle - psychological probability.
Я принял во внимание это обстоятельство и подошел тогда к вопросу с другой точки зрения – психологической возможности.
Of the four suspects Mrs. Lorrimer struck me as by far the most likely to plan and carry out a successful murder - but I could not see her as committing any crime that had to be improvised on the spur of the moment.
Из всех четверых миссис Лорример показалась мне наиболее подходящей личностью, способной спланировать и осуществить убийство, но я не мог представить себе, чтобы она могла совершить импровизированное убийство, под влиянием момента.
On the other hand her manner that first evening puzzled me.
С другой стороны, ее поведение в тот первый вечер озадачило меня.
It suggested either that she had committed the murder herself or that she knew who had committed it.
Оно наводило на мысль, что либо она сама совершила убийство, либо знала, кто его совершил.
Miss Meredith, Major Despard, and Doctor Roberts were all psychological possibilities, though, as I have already mentioned, each of them would have committed the crime from an entirely different angle.
Мисс Мередит, майор Деспард и доктор Робертс все были психологически одинаково вероятными претендентами.
Однако, как я уже упоминал, каждый из них совершил бы преступление со своими, различными для каждого особенностями.
"I next made a second test.
Затем я провел второе испытание.
I got everyone in turn to tell me just what they remembered of the room.
Я попросил каждого рассказать мне, что они запомнили из того, что видели в комнате.
From that I got some very valuable information.
Тут я тоже получил некоторую весьма ценную информацию.
First of all, by far the most likely person to have noticed the dagger was Doctor Roberts.
Скорее всего, именно доктор Робертс обратил внимание на кинжал.
He was a natural observer of trifles of all kinds - what is called an observant man.
Он был от природы внимателен ко всякого рода пустякам – одним словом, наблюдательный человек.
Of the bridge hands, however, he remembered practically nothing at all.
Как разыгрывались партии в бридж, он практически сказать ничего не смог.
I did not expect him to remember much, hut his complete forgetfulness looked as though he had had something else on his mind, all the evening.
Я и не предполагал, что он много запомнил, но его полная забывчивость была намеком на то, что на уме у него весь вечер было что-то еще.
Again, you see, Doctor Roberts was indicated.
Опять, вы понимаете, доктор Робертс не мог не привлечь нашего внимания.
"Mrs. Lorrimer I found to have a marvelous card memory, and I could well imagine that with anyone of her powers of concentration a murder could easily be committed close at hand and she would never notice anything.
Как я установил, у миссис Лорример была удивительная память на карты, и я прекрасно представил себе, что при ее способности сосредоточиваться, убийство можно было бы совершить совсем рядом с ней, и она бы даже не обратила на это внимания.
She gave me a valuable piece of information.
The grand slam was bid by Doctor Roberts quite unjustifiably and he bid it in her suit, not his own, so that she necessarily played the hand.
Она дала мне ценную информацию: большой шлем был заявлен доктором Робертсом (совершенно неоправданно), и заявил он его в ее масть, а не в свою, так что у нее явилась необходимость взять игру на себя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1