5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 28 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes. "
– Да.
"Thank you, madame.
– Благодарю вас, мадам.
I think that is all."
Думаю, у меня все.
Mrs. Lorrimer turned to Mrs. Oliver.
Миссис Лорример повернулась к миссис Оливер:
"Good night, Mrs. Oliver.
– Доброй ночи, миссис Оливер.
Good night, Colonel Race."
Then, having shaken hands with all four of them, she went out.
Доброй ночи, полковник Рейс, – и, пожав руки всем четверым, ушла.
Chapter 6
THIRD MURDERER?
Глава 6 Третий убийца?
"Didn't get any extra change out of her," commented Battle.
"Put me in my place, too.
– Не добились от нее ничего нового, – прокомментировал Баттл. – Поставьте себя на мое место.
She's the old-fashioned kind, full of consideration for others but arrogant as the devil!
Штучка старого закала, сама предупредительность, но дьявольски надменна!
I can't believe she did it, but you never know!
Не могу себе представить, чтобы это она, но кто знает!..
She's got plenty of resolution.
Решительности у нее хватает.
What's the idea of the bridge scores, Monsieur Poirot?"
Что вы думаете насчет картежных записей, мсье Пуаро?
Poirot spread them out on the table.
Пуаро разложил их на столе.
"They are illuminating, do you not think?
– Кое на что они проливают свет, не так ли, а?
What do we want in this case?
Нам нужно что?
A clue to character.
Ключ к характеру.
And a clue not to one character, but to four characters.
And this is where we are most likely to find it - in these scribbled figures.
И, скорее всего, мы найдем его в этих небрежно написанных цифрах.
Here is the first rubber, you see - a tame business, soon over.
Вот первый роббер, – видите, скучная картина, и скоро закончился.
Small neat figures - careful addition and subtraction - that is Miss Meredith's score.
Маленькие аккуратные цифры, тщательное сложение и вычитание.
Расчеты мисс Мередит.
She was playing with Mrs. Lorrimer.
Она играла с миссис Лорример.
They had the cards and they won.
У них были хорошие карты, и они выиграли.
"In this next one it is not so easy to follow the play, since it is kept in the cancellation style.
В этом, следующем, не так легко проследить за игрой, ведь счет велся методом вычеркивания.
But it tells us perhaps something about Major Despard - a man who likes the whole time to know at a glance where he stands.
Но он кое-что открывает нам в майоре Деспарде – он человек, который умеет с ходу оценить ситуацию.
The figures are small and full of character.
Цифры мелкие, очень характерные.
"This next score is Mrs. Lorrimer's - she and Doctor Roberts against the other two - a Homeric combat, figures mounting up above the line each side.
Следующий счет миссис Лорример, ее партнер – доктор Робертс.
Прямо сражение, достойное пера Гомера.
Цифры заезжают за черту по обе стороны.
Overbidding on the doctor's part and they go down - but since they are both first-class players they never go down very much.
Переоценка их возможностей со стороны доктора, и они теряют былое положение; но поскольку оба первоклассные игроки, то теряют не слишком много.
If the doctor's overbidding induces rash bidding on the other side there is the chance seized of doubling.
Если переоценка со стороны доктора вызывает необдуманные заявки другой стороны, появляется возможность удвоения.
See - these figures here are doubled tricks gone down.
Смотрите, эти цифры здесь – потерянные двойные взятки.
A characteristic handwriting, graceful, very legible, firm.
Характерный почерк: элегантный, очень четкий, твердый.
"Here is the last score - the unfinished rubber.
I collected one score in each person's handwriting, you see.
И вот последний счет, незавершенного роббера.
Figures rather flamboyant.
Цифры достаточно красноречивы.
Not such high scores as the preceding rubber.
Числа, однако, не так велики, как в предыдущем роббере.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1