5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"He only skated.
– Он только на коньках катался.
He was a marvelous skater.
Прекрасно катался.
Lots of figures and tricks."
Какие выделывал фигуры!
"Yes, that sounds more like him.
– Да, вот это на него похоже.
And did you see much of him after that?"
А потом вы с ним часто виделись?
"Well - a fair amount.
– Довольно часто.
He asked me to parties and things like that.
Он приглашал меня на приемы по разным случаям.
They were rather fun,"
На них всегда было интересно.
"But you didn't like him himself?"
– Но сам он вам не нравился?
"No, I thought he was a shivery kind of man."
– Нет.
Он вызывал у меня страх.
Battle said gently,
"But you'd no special reason for being afraid of him?"
– Но у вас ведь не было особых причин бояться его? – мягко спросил Баттл.
Anne Meredith raised wide limpid eyes to his.
"Special reason?
– Особых причин?
Oh, no."
О нет.
"That's all right then.
– Ну ладно, довольно об этом.
Now about tonight, did you leave your seat at all?"
Теперь о сегодняшнем вечере.
Вы покидали свое место?
"I don't think so.
– По-моему, нет.
Oh, yes, I may have done so once.
Ах да, пожалуй, раз вставала.
I went round to look at the others' hands."
Ходила взглянуть на карты партнера.
"But you stayed by the bridge table all the time?"
– Но от стола вы весь вечер не отходили?
"Yes."
– Не отходила.
"Quite sure, Miss Meredith?"
– Вы совершенно уверены в этом?
The girl's cheeks flamed suddenly.
Щеки девушки внезапно вспыхнули.
"No - no I think I walked about."
– Нет, нет.
"Right.
Думаю, разок прогулялась.
You'll excuse me, Miss Meredith, but try and speak the truth.
– Вы извините меня, мисс Мередит, но попытайтесь говорить правду.
I know you're nervous, and when one's nervous one's apt to - well, to say the thing the way you want it to be.
Я знаю, что вы волнуетесь, а когда человек волнуется, он способен, ну… как бы выдать желаемое за действительное.
But that doesn't really pay in the end.
Но в конце концов это себя не оправдывает.
You walked about.
Итак, вы прогулялись.
Did you walk over in the direction of Mr. Shaitana?"
Прогулялись в направлении мистера Шайтаны.
The girl was silent for a minute then she said,
Девушка минутку помолчала.
"Honestly - honestly - I don't remember."
– Честно… честно… я не помню, – сказала она.
"Well, we'll leave it that you may have.
– Так, ну на том и остановимся, что вы могли это сделать.
Know anything about the other three?"
Что вы знаете о трех ваших партнерах?
The girl shook her head.
Девушка покачала головой.
"I've never seen any of them before."
– Я их никогда раньше не видела.
"What do you think of them?
– Что вы о них думаете?
Any likely murderers among them?"
Кто из них, по-вашему, убийца?
"I can't believe it.
– Не могу в это поверить.
I just can't believe it.
Просто не укладывается в голове.
It couldn't be Major Despard.
Только не майор Деспард.
And I don't believe it could be the doctor.
И не доктор.
After all a doctor could kill anyone in so much easier ways.
Во всяком случае, врач мог убить кого угодно гораздо более простым способом.
A drug - something like that."
Подсыпать яду или еще что-то такое.
"Then, if it's anyone, you think it's Mrs. Lorrimer."
– Значит, вы думаете – миссис Лорример?
"Oh, I don't.
– Что вы, нет!
I'm sure she wouldn't.
Я уверена, что это не она.
She's so charming - and so kind to play bridge with.
Такая очаровательная, так приятно играть с ней.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1