5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"What's your theory of who killed him, Major Despard?"
– Нет ли у вас предположения по поводу убийцы, майор Деспард?
"Well I know I didn't.
– Ну, я знаю, что я не убивал.
Little Miss Meredith didn't.
Крошка мисс Мередит – не убивала.
I can't imagine Mrs. Lorrimer doing so - she reminds me of one of my more God-fearing aunts.
Не могу представить себе, чтобы это сделала миссис Лорример: она напоминает мне одну из моих очень богобоязненных теток.
That leaves the medical gentleman."
Остается господин медик.
"Can you describe your own and other people's movements this evening?"
– Вы не могли бы сказать, куда выходили вы из-за стола в этот вечер, куда выходили другие?
"I got up twice - once for an ash tray and I also poked the fire - and once for a drink."
– Я вставал из-за стола дважды, – один раз – за пепельницей и помешать угли в камине, другой – за напитками.
"At what times?"
– Когда?
"I couldn't say.
– Не могу определить точно.
First time might have been about half-past ten, the second time eleven, but that's pure guesswork, Mrs. Lorrimer went over to the fire once and said something to Shaitana.
В первый раз, может быть, в половине одиннадцатого, во второй – в одиннадцать.
Но это лишь приблизительно.
Миссис Лорример подходила один раз к камину и что-то сказала Шайтане.
I didn't actually hear him answer, but then I wasn't paying attention.
Я не слышал его ответа, да и не прислушивался.
I couldn't swear he didn't.
Но я не мог бы поклясться, что он не отвечал.
Miss Meredith wandered about the room a bit, but I don't think she went over near the fireplace.
Мисс Мередит походила немного по комнате, но не думаю, чтобы она подходила к камину.
Roberts was always jumping up and down - three or four times at least."
Робертс все время срывался с места, по крайней мере, раза три, четыре.
"I'll ask you Monsieur Poirot's question," said Battle with a smile.
"What did you think of them as bridge players?"
– И еще задам ваш вопрос, мсье Пуаро, – улыбнулся Баттл. – Что вы думаете о них как об игроках в бридж?
"Miss Meredith's quite a good player.
– Мисс Мередит играет вполне хорошо.
Roberts overbids his hand disgracefully.
Миссис Лорример – чертовски хорошо.
He deserves to go down more than he does.
Робертс беззастенчиво переоценивает свои карты.
Mrs. Lorrimer's damned good."
В тот вечер он заслуживал большего проигрыша.
Battle turned to Poirot.
Баттл обернулся к Пуаро:
"Anything else, Monsieur Poirot?"
– У вас будет что-нибудь еще?
Poirot shook his head.
Пуаро покачал головой.
Despard gave his address as the Albany, wished them good night, and left the room.
Деспард дал свой адрес в Олбани, пожелал доброй ночи и ушел.
As he closed the door behind him, Poirot made a slight movement.
Как только за ним закрылась дверь, Пуаро слегка пошевелился.
"What is it?" demanded Battle.
– Что с вами? – спросил Баттл.
"Nothing," said Poirot.
"It just occurred to me that he walks like a tiger - yes, just so, lithe, easy, does the tiger move along."
"H'm!" said Battle.
"Now then," his eye glanced round at his three companions, "which of 'em did it?"
– Ничего, – сказал Пуаро. – Мне просто пришло в голову, что он ходит, как тигр: гибкий, легкий, именно так двигается тигр.
Chapter 8
WHICH OF THEM?
Глава 8 Кто же из них?
Battle looked from one face to another.
Only one person answered his question.
Баттл переводил взгляд с одного на другого, и только миссис Оливер ответила на его безмолвный вопрос.
Mrs. Oliver, never averse to giving her views, rushed into speech.
Она никогда не упускала случая поделиться своими соображениями и нарушила молчание.
"The girl or the doctor," she said.
– Девица или доктор, – сказала она.
Battle looked questioningly at the other two.
Баттл вопрошающе взглянул на мужчин.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1