5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"What can't be cured must be endured," said the doctor good-humoredly.
He went on.
"I've finished seeing my patients here.
I'm just off on my rounds.
– Приходится мириться с тем, чего не изменишь, – добродушно сказал доктор. – Я закончил прием пациентов и как раз отправляюсь на вызовы.
I'll leave you my keys and just say a word to my secretary and you can rootle to your heart's content."
Оставляю вам ключи, скажу своей секретарше, и можете копаться сколько душе угодно.
"That's all very nice and pleasant, I'm sure," said Battle.
"I'd like to ask you a few more questions before you go."
– Прекрасно, очень рад, но хотел бы задать сначала несколько вопросов.
"About the other night?
– О той вечеринке с бриджем?
Really, I told you all I know,"
Так я уже все сказал, что знаю…
"No, not about the other night.
– Нет, не о ней.
About yourself."
О вас.
"Well, man, ask away.
– Ну, спрашивайте.
What do you want to know?"
Что вы хотите знать?
"I'd just like a rough sketch of your career, Doctor Roberts.
Birth, marriage, and so on."
– Мне просто нужен в общих чертах набросок вашего жизненного пути: родился, женился и так далее.
"It will get me into practice for Who's Who," said the doctor dryly.
"My career's a perfectly straightforward one.
– Что ж, обратимся к опыту
«Кто есть кто», – сухо произнес доктор. – Моя биография очень проста.
I'm a Shropshire man, born at Ludlow.
Я из Шропшира, родился в Ладлоу.
My father was in practice there.
Мой отец здесь практиковал.
He died when I was fifteen.
Он умер, когда мне было пятнадцать лет.
I was educated at Shrewsbury and went in for medicine like my father before me.
Я получил образование в Шрусбери и занимался медициной, как и мой отец.
I'm a Saint Christopher's man - but you'll have all the medical details already, I expect."
Я окончил Сент-Кристофер, ну, а с прочими подробностями вы, я думаю, ознакомитесь без моей помощи.
"I looked you up, yes, sir.
– Да, сэр.
You an only child or have you any brothers or sisters?"
Есть ли у вас братья, сестры?
"I'm an only child.
Both my parents are dead and I'm unmarried.
– Я единственный ребенок, родители умерли, не женат.
Will that do to get on with?
Этого достаточно?
I came into partnership here with Doctor Emery.
Здесь начинал компаньоном доктора Эмери.
He retired about fifteen years ago.
Он ушел в отставку лет пятнадцать назад.
Lives in Ireland.
Живет в Ирландии.
I'll give you his address if you like.
Могу дать адрес, если хотите.
I live here with a cook, a parlormaid, and a housemaid.
My secretary comes in daily.
Я проживаю здесь с кухаркой, горничной и экономкой, секретарша у меня приходящая.
I make a good income and I only kill a reasonable number of my patients.
Я обладаю хорошим доходом и убиваю умеренное число своих пациентов.
How's that?"
Ну, как?
Superintendent Battle grinned.
Инспектор Баттл ухмыльнулся.
"That's fairly comprehensive, Doctor Roberts.
– Весьма всесторонне, доктор Робертс.
I'm glad you've got a sense of humor.
Рад, что вы обладаете чувством юмора.
Now I'm going to ask you one more thing."
Хочу спросить у вас еще одну вещь.
"I'm a strictly moral man, Superintendent."
– Я человек строгой морали, инспектор.
"Oh, that wasn't my meaning.
– О, не об этом, нет.
No, I was just going to ask you if you'd give me the names of four friends - people who've known you intimately for a number of years.
Не назовете ли вы мне имена четырех ваших знакомых, людей, которые хорошо и немало лет вас знают.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1