5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

Kind of references, if you know what I mean."
Если хотите, лиц, которые могут отрекомендовать вас, если вы понимаете, что я имею в виду.
"Yes, I think so.
– Да, наверное, понимаю.
Let me see now.
Давайте поразмышляем.
You'd prefer people who are actually in London now?"
Вы ведь предпочли бы тех, кто сейчас в Лондоне?
"It would make it a bit easier, but it doesn't really matter."
– Вообще-то это не имеет значения, но так нам, конечно, было бы проще.
The doctor thought for a minute or two, then with his fountain pen he scribbled four names and addresses on a paper and pushed it across the desk to Battle.
Доктор с минуту подумал, затем взял листок бумаги, нацарапал авторучкой четыре имени с адресами и придвинул через стол Баттлу.
"Will those do?
– Достаточно?
They're the best I can think of on the spur of the moment."
Самые подходящие, что мне сейчас пришли в голову.
Battle read carefully, nodded his head in satisfaction, and put the sheet of paper away in an inner pocket.
Баттл внимательно прочитал, удовлетворенно кивнул, сложил листок и сунул во внутренний карман.
"It's just a question of elimination," he said.
"The sooner I can get one person eliminated and go on to the next, the better it is for everyone concerned.
– Чем скорее я с ними переговорю, тем лучше для всех заинтересованных.
I've got to make perfectly certain that you weren't on bad terms with the late Mr. Shaitana, that you had no private connections or business dealings with him, that there was no question of his having injured you at any time and your bearing resentment.
Мне надо точно установить, что вы не были в плохих отношениях с покойным мистером Шайтаной, что вы не были близко знакомы, не совершали с ним торговых сделок, не подвергались когда-либо оскорблениям с его стороны, не затаили на него чувства обиды.
I may believe you when you say you only know him slightly, but it isn't a question of my belief.
Лично я готов вам верить, когда вы заявляете, что и знали его не слишком-то хорошо, но моего мнения недостаточно.
I've got to say I've made sure."
Я должен в этом удостовериться.
"Oh, I understand perfectly.
– О, великолепно понимаю.
You've got to think everybody's a liar till he's proved he's speaking the truth.
Вам приходится всех считать лгунами, пока они не докажут, что говорят правду.
Here are my keys, Superintendent.
Вот мои ключи.
That's the drawers of the desk - that's the bureau - that little one's the key of the poison cupboard.
Этот – от ящиков письменного стола, этот – от бюро, этот маленький – от шкафчика с ядами.
Be sure you lock it up again.
Проверьте потом, закрыли ли вы его.
Perhaps I'd better just have a word with my secretary."
He pressed a button on his desk.
Пожалуй, лучше все же сказать секретарше. – И он нажал кнопку на столе.
Almost immediately the door opened and a competent-looking young woman appeared.
Тотчас же отворилась дверь, и появилась молодая женщина очень делового вида.
"You rang, Doctor?"
– Вызывали, доктор?
"This is Miss Burgess, Superintendent Battle from Scotland Yard."
– Это мисс Берджесс – инспектор Баттл из Скотленд-Ярда, – взаимно представил их Робертс.
Miss Burgess turned a cool gaze on Battle.
It seemed to say,
Мисс Берджесс одарила Баттла холодным пристальным взглядом, словно спрашивая:
"Dear me, what sort of an animal is this?"
«Боже мой, а это что еще за зверь?»
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1