5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

For instance now, you've been with Doctor Roberts some years -"
Например, вот вы уже работаете у доктора Робертса…
"Seven."
– Семь лет.
"Seven.
– Хм… Семь.
Well, how many deaths have there been in that time offhand?"
Так сколько же за это время было смертельных случаев?
Примерно.
"Really, it's difficult to say."
Miss Burgess gave herself up to calculation.
– Ой, трудно так сразу сказать. – Мисс Берджесс принялась подсчитывать.
She was by now quite thawed and unsuspicious.
"Seven, eight - of course I can't remember exactly - I shouldn't say more than thirty in the time."
Недоброжелательность ее постепенно улетучилась. – Семь… восемь… пожалуй, точно не вспомнить.
Может быть, около тридцати за все это время.
"Then I fancy Doctor Roberts must be a better doctor than most," said Battle genially.
"I suppose, too, most of his patients are upper class.
They can afford to take care of themselves."
– Что ж, по моим данным, доктор Робертс не из худших врачей, – весело закончил Баттл. – Полагаю, большинство его пациентов люди состоятельные, могут себе позволить позаботиться о своей особе.
"He's a very popular doctor.
– Он очень популярный доктор.
He's so good at diagnosis."
И диагност прекрасный!
Battle sighed and rose to his feet.
Баттл вздохнул и поднялся.
"I'm afraid I've been wandering from my duty, which is to find out a connection between the doctor and this Mr. Shaitana.
– К сожалению, я отклонился от темы.
В мою задачу входило установить, был ли связан доктор с мистером Шайтаной.
You're quite sure he wasn't a patient of the doctor's."
Вы уверены, что он не был пациентом доктора?
"Quite sure."
– Совершенно уверена.
"Under another name, perhaps?"
Battle handed her a photograph.
"Recognize him at all?"
– Может быть, под чужим именем? – Баттл показал ей фотографию. – Не узнаете?
"What a very theatrical-looking person!
– До чего же театральная личность!
No, I've never seen him here at any time."
Нет, никогда его здесь не видела, никогда.
"Well, that's that."
Battle sighed.
"I'm much obliged to the doctor, I'm sure, for being so pleasant about everything.
– Так, так, – опять вздохнул Баттл. – Разумеется, я весьма признателен доктору за его любезность.
Tell him so from me, will you?
Передайте ему мою благодарность, хорошо?
Tell him I'm passing on to number two.
Скажите ему, что я приступаю к номеру два.
Good-by, Miss Burgess, and thank you for your help."
До свидания, мисс Берджесс, и спасибо за содействие.
He shook hands and departed.
Он пожал ей руку и вышел.
Walking along the street he took a small notebook from his pocket and made several entries in it under the letter R.
Идя по улице, он достал из кармана маленькую записную книжку и сделал в ней несколько записей на букву Р.
Mrs. Graves?
Миссис Грейвз?
Unlikely.
Маловероятно.
Mrs. Craddock?
Миссис Краддок?
No legacies.
Не получал ни от кого наследства.
No wife. (Pity.)
Нет жены. (Жаль.)
Investigate deaths of patients.
Изучить смерти пациентов.
Difficult.
Трудно.
He closed the book and turned into the Lancaster Gate branch of the London & Wessex bank.
Он захлопнул книжку и мимоходом зашел на Ланкастер-Гейт в филиал Лондон-Уэссекс-банка.
The display of his official card brought him to a private interview with the manager.
Служебное удостоверение позволило ему побеседовать лично с управляющим.
"Good morning, sir.
– Доброе утро, сэр.
One of your clients is a Doctor Geoffrey Roberts, I understand."
Как я понимаю, одним из ваших клиентов является доктор Джеффри Робертс.
"Quite correct, Superintendent."
– Совершенно верно.
"I shall want some information about that gentleman's account going back over a period of years."
– Мне нужна некоторая информация о счете этого джентльмена за несколько последних лет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1