5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

I don't suppose it often happens that you've actually been in the room while a murder was committed -"
Думаю, нечасто вам случается находиться в комнате, когда происходит убийство.
"Oh, don't," cried Anne.
– О, не надо! – закричала Энн.
He said quickly,
"I'm sorry."
– Простите! – быстро сказал он.
But Rhoda said with a sigh,
"Of course it was awful, but it was exciting, too!
– Конечно, это было ужасно, – со вздохом сказала Рода, – но зато как интересно!
I don't think Anne appreciates that side of it.
Думаю, Энн недооценивает это.
You know, I think that Mrs. Oliver is thrilled to the core to have been there that night."
Вы знаете, по-моему, миссис Оливер тоже потрясена до глубины души тем, что произошло в тот вечер.
"Mrs. - Oh, your fat friend who writes the books about the unpronounceable Finn.
– Миссис?..
А, ваша толстая приятельница, которая пишет книжки о финне с труднопроизносимым именем.
Is she trying her hand at detection in real life?"
Решила опробовать плоды своего вдохновения в реальной жизни?
"She wants to."
– Наверно.
"Well, let's wish her luck.
– Что ж, пожелаем ей удачи.
It would be amusing if she put one over on Battle and Company."
Будет забавно, если она переплюнет этого Баттла и К°.
"What is Superintendent Battle like?" asked Rhoda curiously.
– А что он, собственно, из себя представляет, этот Баттл? – с любопытством спросила Рода.
Major Despard said gravely,
"He's an extraordinarily astute man.
A man of remarkable ability."
– О, чрезвычайно проницательный человек.
Человек выдающихся способностей, – важно произнес Деспард.
"Oh!" said Rhoda.
"Anne said he looked rather stupid."
– Ну! – сказала Рода. – А Энн говорила, что с виду он глуповат.
"That, I should imagine, is part of Battle's stock in trade.
– Э-э, думаю, это просто маска Баттла, он все время напускает на себя такой вид.
But we mustn't make any mistake.
Нет, не следует обольщаться.
Battle's no fool."
Баттл не дурак.
He rose.
Деспард поднялся.
"Well, I must be off.
– Ну, надо ехать.
There's just one other thing I'd like to say."
Есть еще одна вещь, о которой мне все-таки хотелось бы сказать.
Anne had risen also.
Энн тоже поднялась.
"Yes?" she inquired as she held out her hand.
– Да? – сказала она, протягивая руку.
Despard paused a minute, picking his words carefully.
Деспард с минуту помедлил, удерживая ее руку в своей.
He took her hand and retained it in his.
He looked straight into the wide, beautiful gray eyes.
Он взглянул в ее красивые серые глаза и, тщательно подбирая слова, произнес:
"Don't be offended with me," he said.
"I just want to say this.
It's humanly possible that there may be some feature of your acquaintanceship with Shaitana that you don't want to come out.
– Не обижайтесь на меня, просто выслушайте: возможно, имеются определенные нюансы вашего знакомства с Шайтаной, которые вы не хотели бы обсуждать.
If so - don't be angry, please" - he felt the instinctive pull of her hand - "you are perfectly within your rights in refusing to answer any questions Battle may ask unless your solicitor is present.
Если так – не сердитесь, прошу вас (он почувствовал, что она инстинктивно отдернула руку), – вы имеете полное право отказаться отвечать на вопросы, которые будет задавать Баттл, без присутствия своего адвоката.
Anne tore her hand away.
Her eyes opened, their gray darkening with anger.
Энн выдернула руку, широко раскрыв потемневшие от гнева глаза.
"There's nothing - nothing - I hardly knew the beastly man."
– Нет ничего… ничего не было… я едва знала этого отвратительного человека.
"Sorry," said Major Despard.
"Thought I ought to mention it."
– Прошу прощения, – сказал майор Деспард. – Думаю, я обязан был вас уведомить.
"It's quite true," said Rhoda.
"Anne barely knew him.
– Энн говорит правду, – сказала Рода. – Она едва его знала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1