5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 87 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

And she's not the kind of woman who you can imagine having a guilty secret.
И она не похожа на женщину с роковым прошлым.
No, I was not thinking of anyone in particular."
Нет, определенно я никого не имел в виду.
"It was the general method to which you referred?"
– Это, так сказать, обобщение, к которому вы пришли?
"Exactly."
– Вот именно.
"There is no doubt," said Poirot slowly, "that a man like that often has a very clever understanding of women.
He worms secrets out of them -"
He paused.
– Очень может быть, – медленно начал Пуаро, – что, этот, как вы его называете, даго очень тонко понимал женщин, знал, как подойти к ним, как выудить у них секреты… – Он остановился.
Despard broke in impatiently.
Деспард нетерпеливо перебил его.
"It's absurd.
– Абсурд.
The man was a mountebank - nothing really dangerous about him.
Этот человек был просто шут, ничего опасного в нем на самом деле не было.
And yet women were afraid of him.
Но все же женщины опасались его.
Ridiculously so."
He started up suddenly.
"Hullo, I've overshot the mark.
Нелепо! – Деспард вдруг поднялся. – Хэлло!
Я слишком далеко зашел.
Got too interested in what we were discussing.
Чересчур увлекся темой.
Good-by, Monsieur Poirot.
Всего доброго, мсье Пуаро.
Look down and you'll see my faithful shadow leave the bus when I do."
Посмотрите вниз и увидите, как моя верная тень выйдет за мной из автобуса.
He hurried to the back and down the steps.
Он поспешно ретировался и сбежал по ступенькам вниз.
The conductor's bell jangled.
Раздался звонок кондуктора.
But a double pull sounded before it had time to stop.
Но он успел сойти до второго.
Looking down to the street below, Poirot noticed Despard striding back along the pavement.
He did not trouble to pick out the following figure.
Посмотрев вниз на улицу, Пуаро обратил внимание на Деспарда, шагающего по тротуару… Он не стал утруждать себя разглядыванием его преследователя.
Something else was interesting him.
"No one in particular," he murmured to himself.
"Now I wonder."
Пуаро интересовало нечто другое.
Chapter 16
THE EVIDENCE OF ELSIE BATT
Глава 16 Свидетельство Элси Батт
Sergeant O'Connor was unkindly nicknamed by his colleagues at the Yard
"The Maidservant's Prayer."
«Мечта служанок» – так едко прозвали сержанта О'Коннора его коллеги по Скотленд-Ярду.
There was no doubt that he was an extremely handsome man.
Несомненно, он был видный мужчина.
Tall, erect, broad-shouldered, it was less the regularity of his features than the roguish and daredevil spark in his eye which made him so irresistible to the fair sex.
Высокий, стройный, широкоплечий.
Но не столько правильные черты лица, сколько лукавый и дерзкий взгляд делали его неотразимым для прекрасного пола.
It was indubitable that Sergeant O'Connor got results and got them quickly.
Было ясно, что сержант О'Коннор добьется результатов, и добьется быстро.
So rapid was he that only four days after the murder of Mr. Shaitana, Sergeant O'Connor was sitting in the three and sixpenny seats at the Willy Nilly Revue side by side with Miss Elsie Batt, late parlormaid to Mrs. Craddock of 117 North Audley Street.
И верно, уже четыре дня спустя после убийства мистера Шайтаны сержант О'Коннор сидел на дешевых местах в
«Уилли Нилли ревю» бок о бок с мисс Элси Батт, бывшей горничной миссис Краддок, 117, Норд-Адли-стрит.
Having laid his line of approach carefully, Sergeant O'Conner was just launching the great offensive.
Тщательно выдерживая тактику наступательной операции, сержант О'Коннор как раз приступал к штурму.
"Reminds me," he was saying, "of the way one of my old governors used to carry on.
– Вон тот тип на сцене напоминает мне, – говорил он, – одного из моих старых хозяев.
Name of Craddock.
Краддок фамилия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1