5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

He died just after, you know."
И вскоре, знаете, умер.
"I remember - died of something queer, didn't he?"
– Припоминаю, какая-то странная была причина, верно?
"Something Japanese it was - all from a new shaving brush he'd got.
– Что-то японское это было… да, новая кисточка для бритья.
Seems awful, doesn't it, that they're not more careful?
Неужели они такие опасные?
I've not fancied anything Japanese since."
С тех пор мне все японское не по вкусу.
"Buy British, that's my motto," said Sergeant O'Connor sententiously.
"And you were saying he and the doctor had a row?"
– «Английское – значит лучшее», – вот мой девиз, – нравоучительно произнес сержант О'Коннор. – И вы, кажется, говорили, что он поссорился с доктором?
Elsie nodded, enjoying herself as she relived past scandals.
Элси кивнула, наслаждаясь оживающими в ее памяти скандальными сценами.
"Hammer and tongs they went at it," she said.
"At least the master did.
– Ну и ругались они тогда, – сказала она. – По крайней мере, хозяин.
Doctor Roberts was ever so quiet.
А доктор Робертс был, как всегда, спокоен.
Just said,
Только все твердил:
'Nonsense.'
«Глупости!» и
And,
'What have you got into your head?'"
«Что вы себе вбили в голову?»
'This was at the house, I suppose?"
– Это, наверное, было дома?
"Yes.
– Да.
She'd sent for him.
Она послала за ним.
And then she and the master had words, and in the middle of it Doctor Roberts arrived, and the master went for him."
А потом она и хозяин крупно поговорили, и в разгар ссоры явился доктор Робертс.
Тут хозяин и обрушился на него.
"What did he say exactly?"
– Что же именно он сказал?
"Well, of course I wasn't supposed to hear.
– Конечно, считалось, что я ничего не слышу.
It was all in the missis's bedroom.
Все это происходило в спальне у миссис.
I thought something was up, so I got the dustpan and did the stairs.
I wasn't going to miss anything."
Ну, а я, раз что-то стряслось, взяла совок для мусора и принялась мести лестницу: надо же быть в курсе дела.
Sergeant O'Connor heartily concurred in this sentiment, reflecting how fortunate it was that Elsie was being approached unofficially.
Сержант О'Коннор искренне одобрял такое решение, размышляя, какая удача, что к Элси обратились неофициально.
On interrogation by Sergeant O'Connor of the police she would have virtuously protested that she had not overheard anything at all.
На допросы сержанта О'Коннора из полиции она бы с добродетельной миной заявила, что ничегошеньки не слышала.
"As I say," went on Elsie,
"Doctor Roberts, he was very quiet - the master was doing all the shouting."
– Так вот, говорю, – продолжала Элси, – доктор Робертс, он вел себя тихо, а хозяин все время кричал.
"What was he saying?" asked O'Connor, for the second time approaching the vital point.
– Что же он кричал? – снова спросил О'Коннор, подступая к самой сути.
"Abusing of him proper," said Elsie with relish.
– Оскорблял его всячески, – сказала Элси, явно смакуя воспоминания.
"How do you mean?"
– Как, какими словами?
Would the girl never come to actual words and phrases?
Да когда же эта девица скажет что-нибудь конкретное?
"Well, I didn't understand a lot of it," admitted Elsie.
"There were a lot of long words, 'unprofessional conduct' and 'taking advantage' and things like that - and I heard him say he'd get Doctor Roberts struck off the - Medical Register, would it be?
– Ну, я мало что разобрала, – призналась Элси. – Было много длинных слов: «непрофессиональный подход», «воспользовался» – и другие подобные вещи.
Я слышала, как он говорил, что добьется, чтобы доктора Робертса вычеркнули из… из Медицинского реестра.
Something like that."
Что-то в этом роде.
"That's right," said O'Connor.
"Complain to the Medical Council."
– Правильно, – сказал О'Коннор. – Напишет жалобу в Медицинский совет.
"Yes, he said something like that.
– Да, вроде так он и говорил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1