5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"I never loved a dear gazelle," its sentiments were at that moment hers.
«Я не любил газели милой…», оно очень точно отражало в данный момент ее настроение.
She thought to herself, Funny how all the really attractive ones never come to anything.
Она подумала:
«Смешно, по-настоящему привлекательные мужчины всегда готовы сбежать в любую минуту.
Oh, well, there's always Fred.
Хорошо, что у меня есть Фред».
Which is gratifying since it shows that the sudden incursion of Sergeant O'Connor into Elsie's life did not affect it permanently.
Действительно хорошо, ибо внезапное вторжение сержанта О'Коннора в жизнь Элси не оставило неизгладимого следа.
Fred may even have been the gainer!
Фред, может быть, даже выиграл.
Chapter 17
THE EVIDENCE OF RHODA DAWES
Глава 17 Свидетельство Роды Доз
Rhoda Dawes came out of Debenham's and stood meditatively upon the pavement.
Рода Доз вышла из
«Дебнемза» и стояла, задумавшись, на тротуаре.
Indecision was written all over her face.
Лицо ее отражало борьбу.
It was an expressive face, each fleeting emotion showed itself in a quickly varying expression.
Это было очень живое лицо, выдававшее малейшие оттенки настроения.
Quite plainly at this moment Rhoda's face said,
В этот момент ее явно одолевали сомнения:
"Shall I or shan't I?"
«Стоит или нет?
"I'd like to -"
"But perhaps I'd better not."
А хотелось бы… Но, может быть, лучше не надо…»
The commissionaire said,
Швейцар спросил с надеждой:
"Taxi, miss?" to her hopefully.
– Такси, мисс?
Rhoda shook her head.
Рода покачала головой.
A stout woman carrying parcels with an eager "shopping early for Christmas" expression on her face cannoned into her severely, but still Rhoda stood stock still trying to make up her mind.
Полная сияющая женщина, отправившаяся пораньше «прошвырнуться по магазинам ради Рождества», с ходу налетела на нее, но Рода продолжала стоять как вкопанная.
Она пыталась принять решение.
Chaotic odds and ends of thoughts flashed through her mind.
Обрывки мыслей проносились у нее в голове.
After all, why shouldn't I?
«В конце концов, почему бы и нет?
She asked me to - But perhaps it's just a thing she says to everyone.
She doesn't mean it to be taken seriously - Well, after all, Anne didn't want me.
Она меня просила, но, может быть, она всем так говорит… Из вежливости… В конце концов, Энн не захотела идти вместе со мной.
She made it quite clear she'd rather go with Major Despard to the solicitor man alone - And why shouldn't she?
Она ясно дала понять, что хочет пойти с майором Деспардом к поверенному одна… Почему бы ей не сходить?
I mean, three is a crowd - And it isn't really any business of mine.
It isn't as though I particularly wanted to see Major Despard - He is nice, though - I think he must have fallen for Anne.
Конечно, трое – уже толпа… И потом, это не мое дело… Неужели мне так хочется увидеть майора Деспарда?..
Хотя он симпатичный… Я думаю, он, наверное, влюбился в Энн.
Men don't take a lot of trouble unless they have - I mean, it's never just kindness.
A messenger boy bumped into Rhoda and said,
Мужчины не станут себя утруждать, если у них нет… Их доброта – это всегда не просто так…» Мальчик-посыльный наткнулся на Роду.
"Beg pardon, miss," in a reproachful tone.
– Извините, мисс, – сказал он с упреком.
Oh dear, thought Rhoda.
I can't go on standing here all day.
«Ой, – подумала Рода. – Не могу же я проторчать здесь весь день.
Just because I'm such an idiot that I can't make up my mind - I think that coat and skirt's going to be awfully nice.
Вот дура, не могу решиться… Думаю, пиджак с юбкой будут ужасно милы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1