5#

Карты на столе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Карты на столе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 99 из 167  ←предыдущая следующая→ ...

"How do you do, Miss Meredith?"
– Здравствуйте, мисс Мередит!
Anne started and turned.
Энн вздрогнула и обернулась.
"Oh, how do you do?"
– О, миссис Лорример, здравствуйте!
"Still in London?" said Mrs. Lorrimer.
– Все еще в Лондоне? – спросила миссис Лорример.
"No.
I've only come up for the day.
– Нет, я только на сегодня приехала.
To do some legal business."
Her eyes were still straying back to the big block of flats.
Уладить кое-какие юридические дела. – Она не переставала рассеянно оглядывать многоквартирный дом.
Mrs. Lorrimer said,
"Is anything the matter?"
– Что-нибудь случилось? – поинтересовалась миссис Лорример.
Anne started guiltily.
"The matter?
Oh, no, what should be the matter?"
Энн вздрогнула.
– Случилось? – с виноватым видом переспросила она. – Нет, что же должно случиться?
"You were looking as though you had something on your mind."
– Вы так выглядите, будто о чем-то очень задумались.
"I haven't - well, at least I have - but it's nothing important, something quite silly."
She laughed a little.
She went on,
"It's only that I thought I saw my friend - the girl I live with - go in there, and I wondered if she'd gone to see Mrs. Oliver."
– Нет.
Хотя, в общем-то, да.
Но ничего особенного, глупости всякие. – Она слегка усмехнулась и продолжала: – Просто мне показалось, что я видела свою подругу, девушку, с которой мы вместе живем, будто бы она зашла туда, и я подумала, не решила ли она навестить миссис Оливер.
"Is that where Mrs. Oliver lives?
– Так здесь живет миссис Оливер?
I didn't know."
А я и не знала.
"Yes.
– Да.
She came to see us the other day and she gave us her address and asked us to come and see her.
Она заезжала к нам на днях повидаться, дала свой адрес и приглашала к себе в гости.
I wondered if it was Rhoda I saw or not."
Интересно, зашла Рода или нет?
"Do you want to go up and see?"
– Хотите выяснить?
"No, I'd rather not do that."
– Нет, пожалуй, не стоит.
"Come and have tea with me," said Mrs. Lorrimer.
– Пойдемте со мной попьем чаю.
"There is a shop quite near here that I know."
Я знаю здесь одно местечко неподалеку.
"It's very kind of you," said Anne, hesitating.
– Благодарю вас, – нерешительно ответила Энн, принимая приглашение.
Side by side they walked down the street and turned into a side street.
Бок о бок они пошли по улице, свернули в боковую.
In a small pastrycook's they were served with tea and muffins.
В небольшой булочной им подали чай с горячей сдобой.
They did not talk much.
Each of them seemed to find the other's silence restful.
Разговор у них не клеился, казалось, обе боялись нарушить молчание.
Anne asked suddenly,
Энн вдруг спросила:
"Has Mrs. Oliver been to see you?"
– Миссис Оливер к вам не заходила?
Mrs. Lorrimer shook her head.
Миссис Лорример покачала головой.
"No one has been to see me except Monsieur Poirot."
– Ко мне никто не приходил, за исключением мсье Пуаро.
"I didn't mean -" began Anne.
– Я не это имела в виду… – начала было Энн.
"Didn't you?
– Да?
I think you did," said Mrs. Lorrimer.
А я думала это, – сказала миссис Лорример.
The girl looked up - a quick, frightened glance.
Девушка подняла глаза – быстрый испуганный взгляд.
Something she saw in Mrs. Lorrimer's face seemed to reassure her.
Что-то в лице миссис Лорример вроде бы успокоило ее.
"He hasn't been to see me," she said slowly.
– А у меня он не был, – медленно сказала она.
There was a pause.
Наступила пауза.
"Hasn't Superintendent Battle been to see you?" asked Anne.
– А инспектор Баттл приходил к вам? – поинтересовалась Энн.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1