StudyEnglishWords

5#

Кентервильское привидение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кентервильское привидение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 23 из 32  ←предыдущая следующая→ ...

You will see fearful shapes in darkness, and wicked voices will whisper in your ear, but they will not harm you, for against the purity of a little child the powers of Hell cannot prevail."
Страшные чудовища явятся тебе в ночи и станут нашептывать злые слова, но они не сумеют причинить тебе вред, потому что вся злокозненность ада бессильна пред чистотою ребенка.
Virginia made no answer, and the ghost wrung his hands in wild despair as he looked down at her bowed golden head.
Вирджиния не отвечала, и, видя, как низко склонила она свою златокудрую головку, дух принялся в отчаянии ломать руки.
Suddenly she stood up, very pale, and with a strange light in her eyes.
Вдруг девочка встала.
Она была бледна, и глаза ее светились удивительным огнем.
"I am not afraid," she said firmly, "and I will ask the angel to have mercy on you."
- Я не боюсь,- сказала она решительно.- Я попрошу Ангела помиловать вас.
He rose from his seat with a faint cry of joy, and taking her hand bent over it with old-fashioned grace and kissed it.
Едва слышно вскрикнув от радости, он поднялся на ноги, взял ее руку, и наклонившись со старомодной грацией, поднес к губам.
His fingers were as cold as ice, and his lips burned like fire, but Virginia did not falter, as he led her across the dusky room.
Пальцы его были холодны как лед, губы жгли как огонь, но Вирджиния не дрогнула и не отступила, и он повел ее через полутемную залу.
On the faded green tapestry were broidered little huntsmen.
They blew their tasselled horns and with their tiny hands waved to her to go back.
Маленькие охотники на поблекших зеленых гобеленах трубили в свои украшенные кистями рога и махали крошечными ручками, чтоб она вернулась назад.
"Go back! little Virginia," they cried, "go back!" but the ghost clutched her hand more tightly, and she shut her eyes against them.
"Вернись, маленькая Вирджиния! - кричали они.- Вернись!"
Но дух крепче сжал ее руку, и она закрыла глаза.
Horrible animals with lizard tails and goggle eyes blinked at her from the carven chimneypiece, and murmured,
Пучеглазые чудовища с хвостами ящериц, высеченные на камине, смотрели на нее и шептали:
"Beware! little Virginia, beware! we may never see you again," but the Ghost glided on more swiftly, and Virginia did not listen.
"Берегись, маленькая Вирджиния, берегись!
Что, если мы больше не увидим тебя?"
Но дух скользил вперед все быстрее, и Вирджиния не слушала их,
When they reached the end of the room he stopped, and muttered some words she could not understand.
Когда они дошли до конца залы, он остановился и тихо произнес несколько непонятных слов.
She opened her eyes, and saw the wall slowly fading away like a mist, and a great black cavern in front of her.
Она открыла глаза и увидела, что стена растаяла, как туман, и за ней разверзлась черная пропасть.
A bitter cold wind swept round them, and she felt something pulling at her dress.
Налетел ледяной ветер, и она почувствовала, как кто-то потянул ее за платье.
"Quick, quick," cried the Ghost, "or it will be too late," and in a moment the wainscoting had closed behind them, and the Tapestry Chamber was empty.
- Скорее, скорее! - крикнул дух.- Не то будет поздно.
И деревянная панель мгновенно сомкнулась за ними, и гобеленовый зал опустел.
VI
6
About ten minutes later, the bell rang for tea, and, as Virginia did not come down, Mrs. Otis sent up one of the footmen to tell her.
Когда минут через десять гонг зазвонил к чаю И Вирджиния не спустилась в библиотеку, миссис Отис послала за ней одного из лакеев.
After a little time he returned and said that he could not find Miss Virginia anywhere.
Вернувшись, он объявил, что не мог сыскать ее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1